Usage examples of "no doubt" in English with translation to Russian

<>
The identity of the victims leaves no doubt about the message. Идентичность жертв, не оставляет сомнений относительно послания.
There is no doubt that he is guilty of serious war crimes. Нет сомнения, что он виновен в серьезных военных преступлениях.
Replays left no doubt that it was the hand of Maradona that scored the goal. Просмотр записи не оставил сомнений в том, что гол был забит рукой Марадоны.
There's no doubt that as a team you two are the very best Нет сомнения, что как команда, вы двое лучше всех
But it is Nayif who formally offers his allegiance to MBS, leaving no doubt about where power lies. Но при этом именно Наиф официально клянётся в верности MBS, что не оставляет сомнений в вопросе, у кого здесь власть.
There's no doubt that as a team we two are the very best Нет сомнения, что как команда, мы двое лучше всех
The analysts also found that the phishing domains had been registered in March and April of 2017, leaving no doubt the attacks started well after the US government’s attempt at deterrence last year. Аналитики также обнаружили, что фишинговые домены были зарегистрированы в марте и апреле 2017 года, что не оставляет сомнений в том, что атаки начались значительно позже того, как в прошлом году американские власти предприняли попытки сдержать хакерскую деятельность русских.
There is no doubt that, whatever India’s legitimate differences with China’s Communist regime, cooperation is in the best interests of both peoples. Нет сомнения, что каковы бы не были различия между политическим режимом Индии и коммунистическим режимом Китая, во взаимном сотрудничестве заинтересованы оба народа.
Whatever else is said about such French-backed authoritarian regimes, hindsight leaves no doubt about the benefits of the social stability seen in the Ivory Coast during the period until the 1980's, when France remained paternalistically engaged with its former colony. Что бы там ни говорили о таких авторитарных режимах, поддерживаемых французами, взгляд в прошлое не оставляет сомнений о пользе общественной стабильности в Кот-д'Ивуаре в период до 1980-х гг., пока Франция по-отечески интересовалась своей бывшей колонией.
This amalgamation and synthesis of digital services and hardware is designed to make our lives easier, and there is no doubt that it has. Такое объединение и синтез цифрового управления и оборудования задуманы для того, чтобы сделать легче вашу жизнь, и нет сомнения, что жизнь действительно становится легче.
He didn’t say anything about the euro, but his comments that real interest rates might go lower because the ECB would tolerate a move higher in inflation left no doubt that he is not concerned about the level of the currency. Он ничего не сказал о евро, но его комментарии, что реальные процентные ставки могут пойти ниже, потому что ЕЦБ будет терпеть движение инфляции вверх, не оставляют сомнений, что он не заботится об уровне валюты.
There is no doubt that many prostitutes plied their trade in the bath-houses of Medieval cities and the “stewes” of Medieval London and other cities stood close to the most notorious districts for brothels and whores. Нет сомнения, что многие проститутки предлагали свои услуги в средневековых общественных купальнях, а «тушенки» Лондона и других городов находились недалеко от наиболее известных своими борделями и шлюхами районов.
As we meet in the First Committee to consider issues related to disarmament and international security, our assessment of the limited progress made in these fields during the past year, as well as emerging trends, leaves no doubt that we are indeed witnessing difficult times, where positive developments have been overshadowed by serious challenges to multilateral disarmament mechanisms and to the future of multilateral efforts in these areas. На заседаниях Первого комитета по рассмотрению вопросов, связанных с разоружением и международной безопасностью, наша оценка ограниченного прогресса, достигнутого в этих областях за последний год, а также формирующихся тенденций не оставляет сомнений в том, что мы переживаем трудные времена, когда серьезные проблемы, связанные с многосторонними механизмами в области разоружения и будущими многосторонними усилиями в этих областях затмили позитивные события.
There's no doubt you're the brighter of the two of us. Нет никакого сомнения, что вы умнее и способнее меня.
But the words of the Pope are clear and leave no doubt. Но слова Папы ясны и не оставляют никаких сомнений.
The clarity of decision 62/557 leaves no doubt as to the urgency of our task. Содержащиеся в решении 62/557 однозначные формулировки не оставляют никаких сомнений относительно настоятельной необходимости решения стоящей перед нами задачи.
The evolution of its internal situation leaves no doubt about the consolidation of Raúl Castro's authority. Эволюция внутренней ситуации в стране не оставляет никаких сомнений относительно консолидации власти Рауля Кастро.
But voter turnout in the latest presidential election (80% in the first round, and 81% in the second round) leaves no doubt: Но явка избирателей на последних президентских выборах (80% в первом туре и 81% во втором) не оставляет никаких сомнений:
The Committee's role should be to provide guidance and clarity and it should draft a clear, brief text on special measures that would leave no doubt about its position. Роль Комитета должна состоять в обеспечении руководства и внесении уточнений, и ему следует подготовить четкий, краткий текст по специальным мерам, который бы не оставлял никаких сомнений относительно его позиции.
But voter turnout in the latest presidential election (80% in the first round, and 81% in the second round) leaves no doubt: our current system is strong, and we French are attached to it. Но явка избирателей на последних президентских выборах (80% в первом туре и 81% во втором) не оставляет никаких сомнений: наша текущая система сильна, и мы, французы, ею дорожим.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!