OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
I study English two hours a day on an average. Я занимаюсь английским в среднем два часа в день.
Estimates are based on an average of 20 taxi trips per month at $ 40 per trip; Смета исчислена исходя из 20 поездок на такси в среднем в месяц по ставке 40 долл. США за поездку;
On an average, there are more than 6 million car accidents on the roads of the US, annually. В среднем на дорогах США ежегодно происходит 6 миллионов аварий.
According to the information provided through the management response system, the acceptance rate of recommendations has, on an average, been above 80 per cent. Согласно информации, полученной в рамках системы контроля за принимаемыми руководством ответными мерами, степень осуществления рекомендаций в среднем превышает 80 процентов.
In accordance with rule 82 of the Rules of Detention, indigent detainees are paid an allowance of 5 guilders per day, the provision for which is based on an average of 54 detainees. В соответствии с правилом 82 Правил о содержании под стражей неимущим лицам выплачивается пособие в размере 5 голландских гульденов в день, причем ассигнования на выплату этого пособия исчислены в отношении в среднем 54 человек.
On a recent windy afternoon, members of a prominent Russian religious group were busy laying out 2,000 pairs of children’s shoes in the corner of a park — each representing an abortion performed on an average day in Russia. В один из недавних ветреных дней члены известной российской религиозной группы раскладывали в углу парка детскую обувь. Две тысячи пар — по количеству абортов, которые в среднем делают в России ежедневно.
The estimate is based on an average of 2 per cent of the national staff strength for temporary replacements for staff on sick leave and maternity leave and an average of 100 national personnel as a temporary labour force for the intensive period during the establishment of the Mission. В основу сметы положено предположение о том, что для временного замещения сотрудников, находящихся в отпуске по болезни и по беременности и родам, потребуется до 2 процентов от численности национального персонала и что на период становления миссии для удовлетворения потребностей в период максимальной рабочей нагрузки потребуется в среднем 100 национальных сотрудников.
I mean, what does a guy like that do on an average weeknight? Что парень вроде него делает в обычный будний вечер?
In early April, the Economy Ministry issued a forecast for the year based on an average oil price of $40 per barrel. В начале апреля российское министерство экономики опубликовало прогноз на год, основанный на средней цене на нефть в 40 долларов за баррель.
The government has delayed to the fall amending this year’s budget, which is still based on an average oil price of $50 a barrel. Правительство отложило до осени внесение изменений в бюджет, который по-прежнему базируется на средней цене на нефть в $50 за баррель.
While President Vladimir Putin had signed into law a budget based on an average oil price of $50 a barrel and the deficit at 3 percent next year, Finance Minister Anton Siluanov said Dec. 16 that his ministry was preparing different scenarios for next year. Хотя президент Владимир Путин утвердил бюджет на будущий год, который строится на цене нефти 50 долларов за баррель и дефиците 3%, министр финансов Антон Силуанов заявил 16 декабря, что его министерство готовит на предстоящий год различные сценарии.
He explained that on an average day, major global shipping firms, such as Singapore-based APL and U.S. logistics giant Supreme Group, submit bids to move equipment from Afghanistan, via Karachi, to its final destination. Этот дородный и суровый генерал рассказал, что обычно заявки на перевозку военной техники из Афганистана через Карачи к месту назначения подают крупные международные транспортные компании, такие как сингапурская APL и американский логистический гигант Supreme Group.
On an average adjusted day, a solar cell - because the sun's moving across the sky, the solar cell is going down with a sine wave function of performance at the off-axis angles. В среднестатистический день солнечный элемент - потому что солнце движется по небу, солнечный элемент снижает свою производительность по синусоидальной функции во внеосевых углах.
The estimate is based on an average of salary costs derived from the actual average expenditure by staff category and grade level in the 2005/06 period for peacekeeping operations, while the computation of common staff costs is based on 60 per cent of net salaries for international staff. Смета рассчитана на основе средних расходов на выплату окладов, исчисленных с учетом средних фактических расходов по категориям и классам должностей в 2005/06 году в рамках миротворческих операций, а общие расходы по персоналу рассчитаны исходя из того, что они будут составлять 60 процентов от чистых окладов международных сотрудников.
To enable women to more easily combine professional and family duties, pursuant to article 265 of the Labour Code, women raising three or more children under 16 years of age and single mothers raising two or more children under 16 years of age are entitled to one day's leave from work each week on an average day's pay. В целях улучшения условий совмещения женщинами профессиональных и семейных обязанностей в соответствии со статьей 265 Трудового кодекса матери, воспитывающей троих и более детей в возрасте до 16 лет, одинокой матери, воспитывающей двоих и более детей в возрасте до 16 лет, предоставляется один свободный от работы день в неделю с оплатой в размере среднего дневного заработка.
For example, the average arable land owned by male farmers is 2.1 hectares, more than twice as large as the 1 hectare owned on an average by female farmers. Так, средняя площадь участка пахотной земли, которым владеет фермер-мужчина, составляет 2,1 га, что в два с лишним раза превышает средний размер участка- 1 га,- которым владеют фермеры-женщины.
The FMVSS 122 stopping distance requirement is based on an average deceleration rate for the entire stopping manoeuvre, from the moment a force is applied to the brake control to the moment the vehicle comes to a complete stop. Предписания стандарта FMVSS 122, касающиеся тормозного пути, основаны на использовании среднего значения коэффициента замедления применительно ко всему маневру остановки, начиная с момента приложения усилия к органу управления тормозами до момента полной остановки транспортного средства.
To agree, if the fixed-exchange-rate mechanism is to be used for the next replenishment period, that Parties choosing to pay in national currencies will calculate their contributions based on an average United Nations exchange rate for the six-month period commencing 1 July 2004; постановить, что в случае использования фиксированного курса обмена валюты в течение следующего периода пополнения Стороны, желающие выплачивать взносы в национальных валютах, будут рассчитывать размер своих взносов на основе среднего обменного курса Организации Объединенных Наций за шестимесячный период начиная с 1 июля 2004 года.
The estimate is based on an average of salary costs derived from the actual average expenditure by staff category and grade level in the 2006/07 budget period for peacekeeping operations, while the computation of common staff costs is based on 63 per cent of net salaries for international staff. Смета рассчитана на основе средних расходов на выплату окладов, исчисленных с учетом средних фактических расходов по категориям и разрядам должностей в 2006/07 году в рамках операций по поддержанию мира, а общие расходы по персоналу рассчитаны исходя из того, что они будут составлять 63 процента от суммы чистых окладов международных сотрудников.
What is the value of an average home in your area? Во сколько в среднем оценивается дом в вашем районе?

Advert

My translations