Sentence examples of "on par" in English

<>
On par with all the jocks and popular kids. Мы на наравне со всеми спортсменами и популярными детишками.
Which would put their helicopters on par with ours in a heartbeat. Что поставит ихние геликоптеры наравне с нашими - за одно сердцебиение.
Of these, the number on par with NATO’s best is in the tens of thousands. Из них лишь несколько десятков тысяч могут сражаться наравне с лучшими натовскими войсками.
After out-performing the market during the 1990’s, the governance-based strategy subsequently performed on par with it. После того как основанная на контроле стратегия давала лучшие результаты, чем рынок в 1990-е годы, сейчас она по результативности идет наравне с ним.
For a few days at least, India’s emergence as a superpower on par with China was taken as a fait accompli. По крайней мере в течение нескольких дней появление Индии как супердержавы наравне с Китаем воспринималось как свершившийся факт.
S&P on Aug. 31 affirmed Russia’s BBB rating, the second-lowest investment-grade rate, on par with Bulgaria, Bahrain and Peru. S&P 31 августа подтвердило рейтинг России на уровне ВВВ, третьем снизу уровне на инвестиционной шкале, наравне с Болгарией, Бахрейном и Перу.
Budget files provided to The Washington Post by former intelligence contractor Edward Snowden depict Russia as on par with China and North Korea as an intelligence priority. Судя по информации о бюджете, предоставленной изданию The Washington Post бывшим сотрудником разведки Эдвардом Сноуденом, Россия наравне с Китаем и Северной Кореей является приоритетным объектом разведдеятельности.
So Russia's claim to being a central element in Eurasian security, on par with the US and the European Union, is not the blustering of a spent Leviathan. Таким образом, заявление России о своих правах на центральное место в вопросах Евроазиатской безопасности, наравне с США и Евросоюзом, не является хвастовством изнуренного Левиафана.
The Allies are quietly satisfied, but nobody expects major changes in France military contribution: in the last ten years, it has been on par with the other major European allies. Союзники тихо радуются, однако никто не ожидает крупных перемен в военном вкладе Франции: за последние десять лет она оставалась наравне с остальными крупными европейскими союзниками.
A few weeks ago, we noted how traders were beginning to take the uptrend in US equities as an inevitability, on par with Benjamin Franklin’s famous quip about “death and taxes.” Несколько недель назад мы отметили, что трейдеры начинают воспринимать восходящий тренд фондовых акций США как неизбежность, наравне с известным изречением Бенджамина Франклина про «смерть и налоги».
The UK is at the upper end of the distribution, but it is on par with many other EU members, and it is far from having the most EU immigrants per capita. Великобритания находится в верхней части таблицы, но наравне со многими другими странами ЕС. Более того, она очень далека от первого места по количеству иммигрантов из ЕС на душу населения.
A successful single currency will deliver extra impetus to the dynamic of political integration in the EU, and will strengthen Europe’s role as the holder of a leading international currency on par with the dollar. Успешная единая валюта придаст дополнительный импульс динамике политической интеграции в ЕС, и укрепит роль Европы в качестве владельца ведущей международной валюты наравне с долларом.
Yet the main unspoken reason for the Kremlin’s Syria mission was to re-establish Russia on the world stage — not just as a Middle East powerbroker but also as a global player on par with the United States. Но главной невысказанной причиной сирийской миссии Кремля стало стремление восстановить позиции России на мировой арене, причем не только как ближневосточного закулисного игрока, но и как глобальной силы, действующей наравне с США.
Xi’s motive in pursuing modernity is not, as many in the West have wrongly inferred, to establish China as a superpower on par with the United States; on the contrary, Xi views his current challenge and mission as being primarily domestic. Стремление Си к модернизации не проистекает, как многие на Западе ошибочно предполагают, из желания утвердить Китай в качестве сверхдержавы наравне с Соединенными Штатами; напротив, он рассматривает свою нынешнюю задачу и миссию как прежде всего внутреннюю.
Xi’s report also sets out a longer-term strategy for realizing Xi’s much-touted “China Dream” – that is, the country’s “rejuvenation” and establishment as a global leader, on par with the United States and other advanced countries – by 2049. Но в докладе Си Цзиньпина содержится и долгосрочная стратегия – воплощение в жизнь его активно пропагандируемой «китайской мечты»: «возрождение» страны и её утверждение в качестве глобального лидера, наравне с США и другими развитыми странами, к 2049 году.
In terms of economic output, today's EU is on par with the US. С точки зрения экономики, сегодня ЕС находится на одном уровне с США.
President Trump’s claim that America is morally on par with Russia’s corrupt dystopian regime was so historically ignorant that even timid Republicans felt compelled to speak out this week. Утверждение президента Трампа о том, что Америка в нравственном отношении стоит на одном уровне с коррумпированным и мрачным российским режимом, отличается таким беспрецедентным невежеством, что даже робкие республиканцы были вынуждены высказаться на этой неделе.
At the same time, the country’s deflation rate of -0.8% is the lowest in the G10 and on par with that of some of the crisis countries, such as Spain (-1.2%) and Greece (-1.8%). В то же время, дефляция в стране -0,8% является самой низкой в G10 и на одном уровне с некоторыми из кризисных стран, таких как Испания (-1,2%) и Греции (-1,8%).
By 2016, more than 500 million Africans will live in urban centers, and the number of cities with more than one million people is expected to reach 65, up from 52 in 2011 (on par with Europe and higher than India and North America). К 2016 году более 500 миллионов африканцев будут жить в городах, а число городов с населением более одного миллиона человек, как ожидается, достигнет 65, по сравнению с 52 в 2011 году (на одном уровне с Европой и выше, чем в Индии и Северной Америке).
Russia may be known for great culture, world-class great museums and home to one of the world's most charming cities in St. Petersburg, but its overall quality of life score is 86.27, putting it on par with its cultural rivals in Ukraine. Может, Россия и известна своей культурой, великолепными музеями мирового класса и одним из самых очаровательных городов мира, Санкт-Петербургом, но ее общий показатель качества жизни составляет 86,27, она стоит на одном уровне с культурными конкурентами на Украине.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.