Sentence examples of "on the sidelines" in English

<>
Europe cannot afford to remain on the sidelines. Европа не может позволить себе оставаться в стороне.
They cannot continue to sit on the sidelines. Они не могут продолжать стоять в стороне.
The time when Japan could remain on the sidelines is over. Времена, когда Япония могла оставаться в стороне, прошли.
While the US has stood on the sidelines, intra-Asian agreements have run ahead. Пока США стояли в стороне, продолжали заключаться внутриазиатские соглашения.
I suspect that they will remain on the sidelines during the US election campaign. Я подозреваю, что они останутся в стороне во время избирательной кампании в США.
We can lead that process, or we can sit on the sidelines and watch prosperity pass us by. Мы можем либо возглавить этот процесс, либо оставаться в стороне и наблюдать, как успех и процветание проходят мимо нас.
Staying on the sidelines of this Arab-Western coalition, Israel is playing its cards close to its chest. Оставаясь в стороне от этой арабо-западной коалиции, Израиль в тайне разыгрывает свои карты.
If centrist parties remain on the sidelines, rather than protesting what has happened, the political extremists will gain further valuable territory. Если центристские партии предпочтут остаться в стороне, чем опротестовать то, что произошло, политические экстремисты получат дополнительную ценную территорию.
However, without a clear trending structure on the 4-hour chart, I would prefer to sit on the sidelines for now. Тем не менее, без четкой трендовой структуры на 4-часовом графике, я бы предпочел, в настоящее время, остаться в стороне.
She added, "Collective action doesn't mean the United States puts skin in the game while others stand on the sidelines cheering. Райс добавила: «Коллективные действия не означают, что Соединенные Штаты станут вносить свой вклад в это дело, а остальные будут стоять в стороне и аплодировать.
This was the first international financial crisis since the Bretton Woods Conference of 1944 in which the Fund stood on the sidelines. Это был первый финансовый кризис со времён Бреттон-Вудской конференции в 1944г., в котором Фонд остался в стороне.
Similarly, imperfect though NATO's bombing in Kosovo was, can anyone imagine how many Kosovar lives would have been lost had NATO remained on the sidelines? Аналогично, какими бы несовершенными ни были бомбардировки Косово войсками НАТО, попробуем представить, сколько косоваров потеряли бы жизни, если бы НАТО осталось в стороне.
In fact, there is no good reason for Western businesses to stand on the sidelines as Asia produces whiz-kid entrepreneurs and high-tech start-ups. На самом деле нет никаких оснований для западных предприятий, чтобы стоять в стороне, когда Азия производит одаренных предпринимателей и высокотехнологичные стартапы.
As U.S. and European banks stay on the sidelines, the money is likely to come from the Russian government, export-credit agencies and Chinese lenders. Поскольку американские и европейские банки держатся в стороне, деньги, скорее всего, предоставит российское правительство, экспортно-кредитные агентства и китайские кредиторы.
Now that Russia has made it clear that it won't stay on the sidelines in the Syrian conflict, U.S. strategists are forced to think up a response. Теперь, когда Россия дала ясно понять, что в сирийском конфликте она не будет оставаться в стороне, американским стратегам приходится придумывать, чем на это ответить.
With the main global power remaining on the sidelines, however, the inevitable result has been a highly dangerous power vacuum, which Russian President Vladimir Putin is seeking to exploit. Поскольку главная мировая держава остаётся в стороне, неизбежно возникает крайне опасный вакуум силы, чем пытается воспользоваться российский президент Владимир Путин.
Seven years later, Prussia crushed France, Napoleon III lost power and a unified Germany was born — in no small part because Bismarck persuaded Alexander II to remain on the sidelines. Спустя семь лет Пруссия разгромила Францию, Наполеон III лишился власти, и появилась объединенная Германия. В значительной мере это произошло в силу того обстоятельства, что Бисмарк убедил Александра II остаться в стороне.
In the latest round of negotiations, however, this division has not been a major obstacle, because Hamas remained on the sidelines – neither participating nor seeking to play a spoiler role. Однако в последнем раунде переговоров это разделение не было основным препятствием, поскольку ХАМАС остался в стороне – не участвуя и не пытаясь подорвать процесс.
And yet former President George W. Bush remains on the sidelines, seemingly more embittered that Trump defeated his brother Jeb in the primary than animated by the threat posed by Trump. И все же, бывший Президент Джордж Буш-младший остается в стороне, по-видимому, он более раздражен тем, что Трамп одержал победу над его братом Джебом на первичных выборах, чем оживлен угрозами, исходящими от Трампа.
I generally try to remain on the sidelines in the overly emotive and highly stylized denunciations of the odiousness of the Russian regime which so regularly take place in Washington DC. Я вообще стараюсь оставаться в стороне от чрезмерно эмоциональных и навороченных разносов одиозности российского режима, которые с завидным постоянством звучат в Вашингтоне.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.