Sentence examples of "opt" in English with translation "решить"

<>
no matches found
Should they opt for a useless struggle for hegemony, the Middle East will face a major political and humanitarian calamity. Если эти державы решат начать бесполезную борьбу за гегемонию, Ближний Восток столкнётся с крупнейшим политическим и гуманитарным бедствием.
Yet the dogma has been seriously eroded by the determination of Britain and Denmark to opt out of the Single Currency. Но эта догма была серьезно поколеблена решением Британии и Дании отказаться от единой валюты.
The Palestinian mainstream, represented by Abbas, made a strategic decision to opt for a Palestinian state based on the 1967 borders. Палестинский мейнстрим, в лице Аббаса, принял стратегическое решение в пользу палестинского государства на основе границ 1967 года.
Similarly, they may opt to raise fuel standards for internal-combustion automobiles rather than to push the needed shift to electric vehicles. Они могут также решить повысить стандарты топлива для автомобилей с двигателями внутреннего сгорания, вместо того чтобы добиваться необходимого перехода к электромобилям.
If you decide that you don't want to get Preview updates anymore, you can opt out from the Xbox Preview Dashboard app. Если вы решите, что вам больше не нужны ознакомительные обновления, то можно отказаться от них в приложении "Управление предварительным просмотром Xbox".
Concerning polygamous marriage, she noted that a husband who had originally contracted a monogamous marriage could change his mind and opt for a polygamous one. По вопросу полигамного брака она отметила, что супруг, изначально вступавший в моногамный брак, мог изменить решение и сделать выбор в пользу полигамии.
Please understand that if you opt to continue with the steps below, no one can recover the lost information for you, not even Microsoft Technical Support. Следует понимать, что если вы решите выполнить эти действия, никто, включая службу технической поддержки Майкрософт, не сможет восстановить потерянную информацию.
The latter measures ensure that couples that opt to have children do not become economically disadvantaged as a result, and these help to combat family and child poverty. Последние меры предусматривают, чтобы те пары, которые принимают решение иметь детей, не попадали в результате этого в невыгодное в экономическом плане положение, и содействуют борьбе с нищетой среди семей и детей.
The wife can, instead of taking the husband's surname automatically, opt to retain her maiden name upon marriage or add her husband's surname to her own. Вместо того, чтобы автоматически брать фамилию мужа, жена может принять решение о сохранении девичьей фамилии после брака или добавлении фамилии ее мужа к своей собственной.
You must include your name and residence address, the email address you use for your Instagram account, and a clear statement that you want to opt out of this arbitration agreement. Вы должны указать свое имя и адрес проживания, эл. адрес, используемой вами для аккаунта Instagram, а также недвусмысленно заявить о вашем желании отказаться от данного соглашения о решении спорных вопросов арбитражным судом.
For Putin, releasing Khodorkovsky and Lebedev... would send a powerful signal at home and abroad that Putin’s return to the Kremlin, were he to opt for it, would be nothing to fear. Для Путина освобождение Ходорковского и Лебедева будет мощным сигналом внутри страны и за границей о том, что возвращению Путина в Кремль, если он решит это сделать, больше ничего не угрожает.
Japan is also prepared to opt for not having any provision on measures of constraint if it turns out that no solution on this issue is envisaged even after further discussion in the Ad Hoc Committee. Япония готова также пойти на отказ от любых положений о принудительных мерах, если окажется, что даже после дальнейших обсуждений в Специальном комитете решение по данному вопросу не вырисовывается.
In recognition of the fact that some States may need to modernize or adjust their priority rules, article 1, paragraph 5 allows States to opt into one of the substantive law priority rules set forth in the annex. Исходя из признания того обстоятельства, что некоторым государствам, возможно, потребуется модернизировать или скорректировать свои правила, касающиеся вопросов приоритета, согласно пункту 5 статьи 1 государствам разрешается принимать решение о применении одного из материально-правовых правил о приоритете, изложенных в приложении.
According to Markov, the Yerevan disturbances are the response of a sinister Western cabal to Armenia's 2013 decision to opt out of a trade and association agreement with the European Union and instead join Putin's Eurasian Union. Согласно Маркову, беспорядки в Ереване — это реакция зловещей западной политической клики на решение Армении в 2013 году отказаться от соглашения о торговле и ассоциации с Европейским Союзом и вступить вместо этого в Евразийский союз Путина.
But business as usual is even more dangerous: If enough Russians ultimately get fed up and see no way to achieve change, they may opt for revolution, an outcome that could lead to a regime even worse than Putin’s. Однако вести дела как прежде — это тоже не выход: если достаточно значительное число россиян потеряют терпение и решат, что иного выхода нет, они могут сделать выбор в пользу революции — такой сценарий может привести к формированию режима, который будет еще хуже, чем режим Путина.
Another option for countries presenting new programmes in 2007 is that Governments, together with the respective United Nations country teams, could decide whether or not they wished to opt in to the modified approach or to continue using the present multiple-document system. Другой возможный вариант для стран, представляющих новые программы в 2007 году, заключается в том, что правительства совместно с соответствующими страновыми группами Организации Объединенных Наций могут принимать решение относительно желательности для них использования измененного подхода или же продолжать применение нынешней системы, предусматривающей подготовку большого числа документов.
Alternatively, if a political or diplomatic solution can’t be found, Russia’s elite might opt to offer its own version of a “reset button,” ousting Putin and blaming him for the Ukrainian debacle and offering to “normalize” relations with Ukraine, Europe and the United States. Если не будет найдено политическое или дипломатическое решение, российская элита, возможно, предложит свою собственную версию «кнопки перезагрузки», отстранив Путина от власти, обвинив его в фиаско на Украине и предложив «нормализовать» отношения с Украиной, Европой и США.
On the other hand, persons displaced or at risk of displacement by the effects of climate change enjoy freedom of movement, including the right to opt freely to return to their homes, to settle elsewhere in the country or to locally integrate at the place of displacement. С другой стороны, лица, перемещенные или подвергнутые опасности перемещения вследствие изменения климата, пользуются свободой передвижения, включая право на принятие свободного решения о возвращении в свои дома, поселении в других районах страны или местной интеграции в районе размещения.
A few days later Nietzsche turned up again — this time conjured up by New York Times columnist Paul Krugman, who, as the referendum results came in a resounding “no,” wrote to reassure Greeks that, should they opt to leave the common currency, it would not make them “bad Europeans.” А несколько дней спустя Ницше явился опять — на этот раз стараниями обозревателя New York Times Пола Кругмана (Paul Krugman), который — как только итоги референдума оформились в решительное «нет» — написал, чтобы успокоить греков, что если они вдруг решат отказаться от единой валюты, то не станут из-за этого «плохими европейцами».
At the recent summit, Lukashenko expressed his opposition to any "Union"-level decision making that could impose itself on the member states; decisions taken by any Eurasian Union ought to be ratified by the national parliaments, and national governments should have the ability to opt out of Union decisions. На недавнем саммите Лукашенко выразил свое неодобрение по отношению к любому «решению на уровне Союза», которое может оказаться обязательным для входящих в объединение стран. По его мнению, решения, принятые Евразийским союзом, должны быть ратифицированы национальными парламентами, а у национальных правительств должна быть возможность отказаться от определенного решения союза.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.