Sentence examples of "outwardly" in English

<>
Unquestionably, I found the vampires I met to be competent and generally outwardly “normal” citizens. Безусловно, повстречавшихся мне вампиров я нашел вполне отвечающими всем требованиям и внешне «нормальными» гражданами.
Outwardly very similar to the T-72, the T-80 was equipped with the same 2A46M main gun. Внешне он очень похож на Т-72, имея ту же самую пушку 2A46M.
Outwardly the Tokarev was utilitarian and unattractive — in other words, fitting very much into the Soviet military aesthetic. Внешне пистолет TT выглядит не очень привлекательно, но он практичен до самого последнего винтика. Иными словами, он вполне вписывается в нормы и правила советской военной эстетики.
Well, soon a black cloud formed over my head and here I was, outwardly very successful, but inwardly very depressed. Вскоре тучи сгустились над моей головой И вот он я, внешне очень удачливый, впал в депрессию
Outwardly, Iran has often been relatively cautious, but, at the covert level, it has been the world's leading sponsor of terror. Внешне Иран часто вел себя сравнительно осторожно, но в тайне он является ведущим в мире спонсором терроризма.
Italy and its neighbors should have tried harder with South Stream instead of taking the EU's outwardly anti-Russian policy at face value. А Италии и ее соседям надо было активнее отстаивать «Южный поток» вместо того, чтобы принимать внешне антироссийскую политику Евросоюза за чистую монету.
It's also easy to picture the two developing an outwardly cordial relationship in which Putin flatters the next American president to manipulate him. Также легко себе представить, как эти двое налаживают внешне дружественные и сердечные отношения, а Путин льстит новому американскому президенту, чтобы манипулировать им.
Havel was the first important Czech politician to criticize this trend, warning against excessive partisanship and arguing that political parties would become internally weak but outwardly authoritarian if they did not draw inspiration from a vibrant civil society. Гавел был первым значимым чешским политиком, который критиковал данную тенденцию, предостерегая против чрезмерной приверженности и утверждая, что политические партии станут внутренне слабыми, но внешне авторитарными, если они не получат вдохновение от резонирующего гражданского общества.
The outwardly pro-American prime minister made Russia nervous. Этот откровенно проамериканский премьер-министр раздражал Россию.
Players from losing teams don’t necessarily celebrate outwardly. Игроки из проигрывающих команд не всегда показывают свои чувства.
That is, outsiders know what they look like outwardly. То есть внешние наблюдатели знают только, как они выглядят снаружи.
Despite their outwardly cooperative stances, Putin and Assad have had a tense relationship. Несмотря на видимость тесного сотрудничества, отношения между Путиным и Асадом весьма напряженные.
In short, the Next China is shaping up to be more outwardly focused, more assertive, and more power-centric than I envisioned when I started teaching this course in 2010. Будущий Китай обретает формы страны с большей ориентацией на внешний мир, с большей напористостью и с больше концентрацией власти, чем я предвидел, когда начинал читать данный курс в 2010 году.
Local leaders - especially those in Russia's ethnically based regions, such as Chechnya's President Ramzan Kadyrov - have what resembles feudal autonomy so long as they remain outwardly loyal to the federal government and can maintain control of their domains. Местное руководство – особенно те, кто управляет в этнических регионах России, например, президент Чечни Рамзан Кадыров – наслаждаются феодальной автономией при условии, что демонстрируют свою лояльность федеральному правительству и могут держать свои владения под контролем.
To make a big generalization, if the problem of the Saakashvili administration was that it was too outwardly focused, seemingly caring more about Western opinion than the concerns of its own citizens (a flaw that ultimately cost it its power), then this administration risks being too inwardly focused. Делая большое обобщение, надо сказать следующее. Если администрация Саакашвили была слишком сильно нацелена вовне, и западное общественное мнение волновало ее порой даже больше, чем заботы собственных граждан (этот просчет в конечном итоге стоил ей власти), то новая администрация рискует слишком сильно уйти вовнутрь.
The inward focus of traditional technical library work, so necessary before the advent of the World Wide Web and e-mail, is shifting to a model of service that constantly works outwardly on making connections for its users: connections between documents and functions, connections between people and documents and connections between people and people. На смену внутренней ориентации традиционной технической библиотечной работы, столь необходимой до создания Интернета и электронной почты, приходит модель обслуживания с постоянной внешней ориентацией на создание каналов связи для пользователей: каналов связи между документами и функциями, между людьми и документами и между самими людьми.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.