Sentence examples of "overall conditions" in English

<>
Based on overall conditions, their appearance can be benign or trade worthy. Исходя из общих условий, их появление может быть проигнорировано или достойно заключения сделки.
The governor from a country in recession might feel almost bound to vote against an increase in interest rates, or for a cut, regardless of overall conditions in the eurozone. Представитель страны, которая находится в рецессии, возможно, будет чувствовать себя обязанным голосовать против увеличения процентных ставок, или за уменьшение, независимо от общих условий в еврозоне.
Obviously, to move toward the two-State perspective in which we all believe, we need to promote the building of mutual trust between the parties, with measures aimed, on one hand, at improving the overall conditions of the Palestinian people, and on the other, at establishing the prospect of an independent Palestinian State on sound institutional, economic and security foundations. Очевидно, что для продвижения в направлении перспективы двух государств, в которую мы все верим, нам необходимо содействовать укреплению взаимного доверия между сторонами, принимая меры, направленные, с одной стороны, на улучшение общих условий палестинского народа, а с другой, на создание перспективы независимого палестинского государства, опирающегося на прочные институциональные и экономические основы и на структуры в области безопасности.
For that same reason, overall conditions in the occupied Arab territories were worsening and talk of achieving social development under such circumstances was consequently far-fetched. По той же причине имеет место ухудшение общей ситуации на оккупированных арабских территориях, и, следовательно, при таких обстоятельствах говорить о достижении цели социального развития нет смысла.
In such overall conditions, UNMIK developed a strategy based on the principle of “standards before status”, defining eight basic criteria for assessing progress in achieving the standards. В свете такой общей ситуации МООНК разработала стратегию на основе принципа «стандарты, затем статус», определяющую восемь основных критериев обеспечения прогресса в достижении таких стандартов.
LDCs should design their home-grown and endogenous development policies and strategies based on their specific socio-economic circumstances, resources base, institutional capability and overall local conditions. НРС следует выработать свои собственные и внутренние стратегии и политику, основанные на их конкретных социально-экономических условиях, ресурсной базе, институциональном потенциале и общих местных условиях.
Women's equal ownership of, access to, and control over land and their equal rights to own property and to adequate housing, are often key determinants in the overall living conditions of women and their children. Зачастую ключевыми факторами, определяющими общие условия жизни женщин и их детей, являются равные права женщин на владение землей, доступ к ней и контроль над ней, а также их равные права на владение собственностью и достаточное жилище.
Depending on the product and other overall market conditions, the distribution channel can involve different types and numbers of participants. В зависимости от конкретного продукта и других общих условий рынка соответствующий канал распределения может включать различные виды и различное количество участников.
Lebanese Prime Minister Fouad Siniora had officially endorsed the plan as part of a welcome government initiative to improve the overall living conditions and economic prospects in Lebanon of the refugees. Премьер-министр Ливана Фуад ас-Синьора официально одобрил этот план в рамках долгожданной инициативы правительства, направленной на улучшение условий жизни и экономических возможностей беженцев в Ливане.
"In aerospace, results were in line with our guidance, but the low order intake and overall market conditions were a disappointment," Beaudoin said. "В авиакосмической области результаты соответствовали нашим целям, однако малое количество поступающих заказов и общие рыночные условия стали неприятным фактором", - сказал Бодуан.
To improve the efficiency and effectiveness of service delivery to Special Hardship Case (SHC) families through reduction in social worker case loads, systematic in-service training and the improvement of overall working conditions. Повышение эффективности и результативности услуг, оказываемых особо нуждающимся семьям, посредством сокращения нагрузки на работников служб социального вспомоществования, систематической подготовки кадров по месту работы и улучшению общих условий труда.
To improve the efficiency and effectiveness of service delivery to special hardship case families through a reduction in social worker caseloads, systematic in-service training and the improvement of overall working conditions; повышение эффективности и результативности оказания услуг особо нуждающимся семьям посредством сокращения рабочей нагрузки работников служб социального вспомоществования, их систематической профессиональной подготовки без отрыва от работы и улучшения общих условий их труда;
The eurozone must strengthen its fiscal structures enough to respond to overall economic conditions while taking into account the differing circumstances of each member country. Еврозона должна укрепить свои фискальных структуры настолько, чтобы реагировать на общие экономические условия, принимая во внимание различные обстоятельства каждой страны.
Volatility of commodity prices aggravates difficulties in macroeconomic management and frustrates investment efforts because of uncertainty about overall economic conditions, including exchange rates, return on investments and import capacity, particularly of critical imports such as oil. Нестабильность цен на сырьевые товары усугубляет трудности, возникающие в процессе макроэкономического управления, и подрывает инвестиционную деятельность в силу неопределенности общеэкономической конъюнктуры, включая обменные курсы, прибыльность инвестиций и импортный потенциал, особенно такой важнейшей статьи импорта, как нефть6.
This monthly index draws on a range of data to give a better sense of overall employment conditions. Этот ежемесячный индекс основывается на совокупности данных, чтобы дать лучшее представление общих условий труда в стране.
Frankly, had the models at least allowed for the possibility of credit-market imperfections, the Fed might have paid more attention to credit-market indicators as a reflection of overall financial-market conditions, as central banks in emerging-market countries do. Откровенно говоря, будь у ФРС модель, хотя бы условно допускающая возможность кредитного несовершенства рынка, они могли бы уделить больше внимания кредитным показателям рынка как отражению общих финансовых условий на рынке, что и сделали центральные банки стран с формирующейся рыночной экономикой.
However, while food aid has been provided to address the needs of the affected population, access to other important social services, such as health, water and sanitation and education, was severely limited as the overall economic and social conditions deteriorated further under the impact of the drought. Хотя в целях удовлетворения потребностей затронутых этим явлением групп населения была предоставлена продовольственная помощь, доступ к другим важным социальным услугам, таким, как услуги в области здравоохранения, водоснабжения и санитарии и образования, был серьезным образом ограничен из-за дальнейшего ухудшения общих экономических и социальных условий под воздействием засухи.
The Mission is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely, to ensure conditions for a peaceful and normal life for all inhabitants of Kosovo and advance regional stability and prosperity in the western Balkans. Миссии поручено оказывать содействие Совету Безопасности в достижении общей цели, а именно в создании условий для мирной и нормальной жизни всех жителей Косово и в обеспечении стабильности и процветания в регионе Западных Балкан.
The Committee regrets the paucity of available disaggregated data that allows for an overall assessment of the socio-economic conditions of various ethnic and racial groups in the population, including African Canadians, particularly in the fields of employment and education. Комитет выражает сожаление в связи с недостаточностью представленных дезагрегированных данных, позволяющих провести общую оценку социально-экономических условий жизни различных этнических и расовых групп населения, включая афроканадцев, особенно в таких областях, как трудоустройство и образование.
Approval granted to a vehicle type may be extended to vehicle types differing from the approved type only in respect of their reference mass and their overall transmission ratios, provided that all the conditions prescribed in paragraphs 7.1.1. and 7.1.2. are fulfilled. Официальное утверждение типа транспортного средства может быть распространено на другие типы транспортных средств, отличающиеся от официально утвержденного типа только их контрольной массой и их общими передаточными числами, при соблюдении всех условий, предписанных в пунктах 7.1.1 и 7.1.2.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.