Sentence examples of "partisanship" in English

<>
Perhaps a culture of excessive partisanship has trumped ethical values. Быть может, культура слепой приверженности возобладала над нравственными ценностями.
At home, he exasperated party politicians by preaching the need for morality in politics or by warning against excessive partisanship. У себя на родине он вызывал недовольство партийных политиков своими речами о необходимости установления моральности в политике, или тем, что выступал с предупреждениями, направленными против излишней партийной поддержки.
But it is a politics of principle, not of partisanship. Но это политика принципов, а не политика приверженности.
But given the partisanship and intense provincialism of the Czech Republic, any president who bucks the system and is as cosmopolitan as Havel would face difficulties. Но с учетом партийной поддержки и сильно выраженного провинциализма Чешской республики любой президент, который сопротивляется системе и является таким космополитом как Гавел, столкнулся бы при этом с трудностями.
Ordinary people vaguely associate independence with truth, and partisanship with lies or at least with untrustworthiness. Простые люди неопределенно связывают независимость с правдой, а приверженность с ложью или, по крайней мере, с ненадежностью.
Havel was the first important Czech politician to criticize this trend, warning against excessive partisanship and arguing that political parties would become internally weak but outwardly authoritarian if they did not draw inspiration from a vibrant civil society. Гавел был первым значимым чешским политиком, который критиковал данную тенденцию, предостерегая против чрезмерной приверженности и утверждая, что политические партии станут внутренне слабыми, но внешне авторитарными, если они не получат вдохновение от резонирующего гражданского общества.
While there are of course many more differences than there are similarities between the situations, Navalny’s charisma, partisanship, and ruthless excoriation of the current regime do bear a passing resemblance to the father of the Bolshevik Revolution. Конечно, между двумя этими ситуациями гораздо больше различий, чем сходства, однако харизма Навального, его горячая приверженность борьбе, а также яростная критика нынешнего режима делают этого человека чем-то похожим на отца большевистской революции.
Once again, Ryan’s partisanship has undermined his credibility. Ангажированность Райана в очередной раз наносит удар по его репутации.
Simply put, partisanship hurts American grand strategy and its vital interests. Межпартийная рознь вредит американской национальной стратегии и нашим жизненно важным интересам.
Polls show mistrust and partisanship growing, faith in most institutions declining. Согласно опросам, уровень недоверия и пристрастности растет, а уровень доверия к большинству институтов падает.
America does not need more of the partisanship that ossified our public discourse. Америке больше не нужны предвзятые суждения, приведшие к окостенению общественного диалога.
Simple partisanship helps to explain why some states want to push these mergers through. Обычная предвзятость помогает объяснить, почему некоторые штаты хотят протолкнуть эти слияния до конца.
The sharp tone and fierce partisanship of the past 13 years have been cast aside. Грубый тон и слепая ярость последних 13 лет отринуты.
The increasing partisanship and dysfunction that now typify Washington have even our friends scratching their heads. Усиливающаяся межпартийная рознь и недееспособность власти, ставшие характерной чертой для Вашингтона, вызывают недоумение даже у наших друзей.
For all its partisanship and poison, U.S. politics mostly avoided these pathologies — until the rise of Trump. Несмотря на всю свою пристрастность и токсичность, американская политика избегала таких патологий — пока не появился Трамп.
And then there is this recurring question: How long can the rest of the Republican Party prioritize partisanship and agenda over decency and patriotism? Здесь возникает и другой вопрос. Сколько еще Республиканская партия будет ставить преданность партийным интересам и целям выше порядочности и патриотизма?
“The Russian government uses disinformation, incitement to violence and hate speech to destroy trust, sap morale, degrade the information space, erode public discourse and increase partisanship. «Правительство России использует дезинформацию, подстрекательство к насилию и разжигание ненависти, чтобы разрушить доверие, подорвать моральные устои, снизить качество информационного пространства, размыть широкое обсуждение и усилить ангажированность.
When the government of President Laurent Gbagbo was angered by the perceived partisanship of French peacekeepers, his mercenary-piloted Su-25s bombed the French camp, killing nine. Когда президента Лорана Гбагбо (Laurent Gbagbo) возмутила мнимая политическая ангажированность французских миротворцев, пилотируемые наемниками Су-25 нанесли удар по лагерю миротворческого контингента, в результате чего девять миротворцев были убиты.
Strident and self-absorbed by narrow partisanship, administration officials have actually betrayed the conservative ideological cause, dismantling the tried-and-tested institutional foundations of America's economic prosperity and global security. Чиновники администрации, с их резкостью и узколобой пристрастностью, в действительности предали консервативную идеологию, разрушая структуры, являющиеся проверенными и испытанными основами экономического процветания Америки и мировой безопасности.
Is it that, as Farhad Manjoo wrote in "True Enough: Learning to Live in a Post-Fact Society," "the creeping partisanship has begun to distort our very perceptions about what is 'real' and what isn't"? Неужели Фархад Манджу (Farhad Manjoo) оказался прав, написав в своей книге «True Enough: Learning to Live in a Post-Fact Society», что «раболепная ангажированность начала искажать наши суждения о том, что реально, а что — нет»?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.