Sentence examples of "pay heed" in English

<>
None of this is to suggest that the United States and NATO should not pay heed to what the Russian military is doing. Все это говорит о том, что Соединенные Штаты и НАТО должны обратить внимание на действия России в военной области.
If rich countries don't pay heed to such structural issues, we will find that the gaps between the world's winners and losers will continue to widen. Если богатые страны и дальше не будут обращать внимание на такие структурные вопросы, мы станем свидетелями того, как разрыв между «выигравшими» и «проигравшими» в этом мире будет увеличиваться и дальше.
Officials in Central and Eastern Europe should pay heed to recent comments by the UK's Home Office, which said that "harm reduction underpins every element of our approach to tackling this complex issue." Чиновникам стран центральной и восточной Европы следует обратить внимание на недавние комментарии министерства внутренних дел Великобритании, которое заявило, что "уменьшение вреда лежит в каждом элементе нашего подхода к решению этой сложной проблемы".
In this context, it is important to pay heed to the call in the Beijing Platform for Action to review and modify macroeconomic policies and development strategies to ensure that they promote the rights of women. В этих условиях важно обратить внимание на содержащийся в Пекинской платформе действий призыв о пересмотре и изменении макроэкономической политики и стратегий развития в целях обеспечения того, чтобы они содействовали осуществлению прав женщины103.
The US is far too focused on expensive and failed military approaches in the drylands - whether in Afghanistan, Pakistan, Yemen, or Somalia - to pay heed to long-term economic development strategies aimed at addressing the root causes of these countries' ongoing crises. США слишком сосредоточены на дорогих и неэффективных военных подходах - будь то в Афганистане, Пакистане, Йемене или Сомали - чтобы обратить внимание на долгосрочные стратегии экономического развития, направленные на устранение коренных причин текущего кризиса в этих странах.
At the G-20 Summit in London last April, for example, US President Barack Obama called for the world to pay heed to Brazilian President Luiz Inácio Lula da Silva, the "most popular politician on earth," and shook hands with him, saying: На саммите "большой двадцатки" в Лондоне в апреле этого года президент США Барак Обама призвал мир обратить внимание на президента Бразилии Луиса Инасиу Лулу да Силву, "самого популярного политика на земле", и пожал ему руку, говоря:
At the G-20 Summit in London last April, for example, US President Barack Obama called for the world to pay heed to Brazilian President Luiz Inácio Lula da Silva, the “most popular politician on earth,” and shook hands with him, saying: “My man right here. На саммите «большой двадцатки» в Лондоне в апреле этого года президент США Барак Обама призвал мир обратить внимание на президента Бразилии Луи?са Ина?сиу Лу?лу да Си?лву, «самого популярного политика на земле», и пожал ему руку, говоря: «Вот этот человек.
Trade must serve the human being and, therefore, sustainable development, paying heed to the needs of future generations by taking account of the economic, social and environmental dimensions of progress. Торговля должна служить человечеству, и тем самым устойчивому развитию с учетом потребностей будущих поколений, путем принятия во внимание экономических, социальных и экологических аспектов прогресса.
Many countries accuse certain organizations that profess concern for human rights of bias, selectivity and double standards because they concentrate on political and civil rights without paying any heed to economic, social or cultural rights, which are no less important than civil or political rights. Многие страны обвиняют некоторые проповедующие заботу о правах человека организации в пристрастии, селективности и двурушничестве, ибо они сосредоточиваются на политических и гражданских правах, вовсе не принимая во внимание права экономические, социальные и культурные, которые важны ничуть не менее прав гражданских и политических.
Pay heed to what he says! Прислушайтесь к тому, что он говорит!
If the broader turmoil in emerging markets causes investors and Russia’s leaders to pay heed, it will have done them a service. Если смятение на развивающихся рынках заставит инвесторов и российских лидеров задуматься, оно окажет им услугу.
"Foreign companies are likely to pay heed to the U.S. sanctions if they may lose American markets by doing business with Russia," says Ariel Cohen, a senior fellow at The Atlantic Council. «Иностранные компании, скорее всего, подчинятся американским санкциям при возникновении риска потерять американские рынки, если они продолжат вести дела с Россией, — говорит Ариэль Коэн (Ariel Cohen), старший научный сотрудник Атлантического совета.
This report should get the five countries to pay heed to its conclusions and follow it up with preemptive measures before it becomes too late. Этот доклад должен заставить пятерку постоянных членов прислушаться к прозвучавшим в нем выводам и заставить их принять упреждающие меры, пока не поздно.
I knowed if Bob, who didn't even take to niggers, was trying to get me out inside of shooting holes in everything as I'd a mind to that I should pay heed, else things'd get worser still. И уж если Боб, который ниггеров не переносил, пытался меня вытащить чтобы я не начал палить во все вокруг мне нужно было бы начать соображать, что дальше все пойдет еще хуже.
It is not just emerging markets that have had to pay heed to the dangers of rapid liberalization. Не только страны с развивающейся экономикой должны быть осмотрительны в отношении опасностей, связанных с быстрой либерализацией.
We hope that our colleagues in the talks will pay heed to the call of such authorities in this field as George Shultz, Henry Kissinger, Sam Nunn and William Perry, who in a recent joint article convincingly argued the need to continue nuclear disarmament, strengthen international non-proliferation regimes and maintain strategic stability, including on a multilateral basis. Рассчитываем, что наши коллеги по переговорам прислушаются к призыву таких авторитетов в этой области, как Джордж Шульц, Генри Киссинджер, Сэм Нанн и Уильям Перри, которые в своей недавней совместной статье убедительно обосновали необходимость продолжать ядерное разоружение, укреплять международные режимы нераспространения и поддерживать стратегическую стабильность, в том числе и на многосторонней основе.
Although countries neighbouring conflict areas are acting in contempt of the United Nations sanctions regime, countries in Europe and other Western States must also pay heed to the fact that the importation of illicit diamonds from Africa and the exportation of arms from Europe to non-State actors, fuel conflicts. Хотя соседние с районами конфликтов страны не уважают на деле введенный Организацией Объединенных Наций режим санкций, европейские и другие западные государства также не должны забывать о том, что импорт незаконных алмазов из Африки и экспортная продажа вооружений из Европы негосударственным образованиям разжигают конфликты.
Should one doubt the efficacy of values in the politics among nations, given the depiction of international relations as the domain of amoral and self-interested conduct in the shadow of anarchy, one ought to pay heed to Henry Kissinger, and the arch-realist’s reasoning for the success of the Concert of Europe system. Если кто-то сомневается в действенности ценностей в сфере межгосударственной политики с учетом того, что международные отношения зачастую определяются как аморальное и своекорыстное ведение дел в тени анархии, то ему следует прислушаться к непревзойденному реалисту Генри Киссинджеру и к его доводам об успехах системы Европейского концерта.
State propagandists deny all accusations of election meddling, while, at the same time, using the ongoing obsession with Russia to trumpet Putin’s success as a world-class leader to whom other nations must pay heed. Государственные пропагандисты опровергают все обвинения во вмешательстве, но в то же время используют сегодняшнюю одержимость Россией, говоря о Путине как о лидере мирового уровня, к которому должны прислушиваться другие страны.
Merlin, you come when you're not asked and pay no heed when I call you. Мерлин, ты приходишь без приглашения и не откликаешься на призывы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.