Sentence examples of "persecuting" in English

<>
The persecutor got himself baptised in the faith of the people he'd been persecuting. Гонитель крестился, обратившись в веру людей, которых сам же преследовал.
In addition to persecuting minorities, the Islamic State has set about erasing all physical traces of religious diversity. В дополнение к преследованию меньшинств, Исламское государство занялось стиранием всех физических следов религиозного разнообразия.
He said they were ready to make tough decisions on Ukraine for persecuting Russians and Russian-speaking people. Они не исключают, как он сказал, принятие жестких решений в отношении Украины за преследование россиян и русскоговорящих.
These "technologies" range from producing decoy political parties and legally persecuting opponents to publishing fake polls and falsifying elections. Эти технологии имеют широкий диапазон, начиная с создания подставных политических партий и преследования оппонентов в юридическом порядке, и заканчивая опубликованием поддельных опросов общественного мнения и фальсификацией выборов.
As usual, the Kremlin is attempting to avoid accountability by spewing disinformation and claiming that the West is persecuting Russia. Как обычно, Кремль пытается избежать ответственности, фонтанируя дезинформацией и заявляя, что Запад преследует Россию.
But the findings underscore that President Vladimir Putin’s style is to break rules, whether persecuting dissidents at home or making mischief in Ukraine. Однако имеющиеся результаты подчеркивают, что стиль президента Владимира Путина состоит в нарушении правил — будь то преследование диссидентов дома или нанесение ущерба на Украине.
Among the people persecuting the oligarchs, I haven’t met one who isn’t trying to become an oligarch himself. Среди людей, преследующих олигархов, я не встретил ни одного, кто бы сам не пытался стать олигархом.
Two years on, only a third of the twenty-two judges identified as having taken part in persecuting Euromaidan activists have lost their posts. Два года спустя уволена всего лишь треть судей, принимавших участие в преследовании активистов Евромайдана.
A visa ban and asset freeze would be severe punishment for those involved in persecuting liberal politicians and journalists, or extorting money from U.S. companies. Запрет на визу и замораживание счетов стало бы суровым наказанием для тех, кто участвовал в преследовании либеральных политиков и журналистов, или вытягивал деньги из американских компаний.
Stalin was of course notorious for persecuting Jews, or “rootless cosmopolitans” as he called them, whom he regarded as natural agents of capitalism and traitors to the Soviet Union. Несомненно, Сталин был печально известен за преследование евреев или “безродных космополитов”, как он их называл, и которых считал прирожденными агентами капитализма и предателями Советского Союза.
In the last century, coups d'état were often the means by which (mostly military) rulers remained in power for many years, outlawing and persecuting the opposition. В прошлом столетии государственные перевороты довольно часто были средством, с помощью которого правители (главным образом, военные) оставались у власти в течение многих лет, объявляя вне закона и преследуя оппозицию.
It is an attempt to turn back the clock to the interwar period, when the focus was on closing off: imposing onerous trade restrictions and persecuting or expelling minority groups. Это попытка повернуть вспять колесо истории до межвоенного периода, когда основное внимание было направлено на закрытие: настоятельные тягостные торговые барьеры и преследование, или даже изгнание, меньшинств.
There is nothing new about rulers persecuting people who fight for human rights, gender equality, the rule of law, LGBTI rights, and socially and ecologically oriented economic policies. Нет ничего нового в том, что власти преследуют людей, борющихся за права человека, гендерное равенство, верховенство закона, права ЛГБТ, а также социально и экологически ориентированную экономическую политику.
The absence of laws mandating force to block separatist activity has never stopped Chinese authorities from brutally persecuting individuals and groups who have called for an independent Tibet or Xinjiang. Отсутствие законов, предоставляющих право применения силы для блокирования сепаратистской деятельности, никогда не останавливало китайские власти от жестокого преследования отдельных лиц и групп, призывавших к независимости Тибета или Синьцзяна.
It has also expanded the security agencies’ authority to track citizens’ online activities and curtail their right to free speech, while intensifying discrimination against LGBTQ+ individuals and persecuting religious groups. Власти также расширили полномочия спецслужб, дав им возможность следить за активностью граждан в интернете и ограничивать их право на свободу слова. Одновременно усилилась дискриминация людей из сообществ LGBTQ+ и преследования религиозных групп.
The prohibition established in article 3, paragraph 8, in regards to penalizing, persecuting or harassing persons exercising their rights is first of all contained in paragraph 12 of the Constitution, according to which no one shall be discriminated against on the basis of nationality, race, colour, sex, language, origin, religion, political or other opinion, property or social status, or on other grounds. Установленный в пункте 8 статьи 3 запрет на наказание, преследование или притеснение лиц, осуществляющих свои права, во-первых, включен в статью 12 Конституции, согласно которой никто не может быть подвергнут дискриминации из-за его национальной, расовой принадлежности, цвета кожи, пола, языка, происхождения, вероисповедания, политических или иных убеждений, а также имущественного и социального положения или по другим обстоятельствам.
The New York cop was little more than impolite (and busy providing a service); in much of the world, police prey on the people they are supposed to protect, shaking them down for money or persecuting them on behalf of powerful patrons. Нью-йоркский полицейский был со мной не более чем невежлив (и занят предоставлением услуг), в то время как во многих странах мира полицейские охотятся на людей, которых должны защищать, занимаясь вымогательством у них денег или преследуя их от имени своих могущественных покровителей.
This would also be true in the case of paragraph four, whereby extradition may be denied when there are serious reasons to believe that an extradition request relating to an offence under ordinary law has in fact been made for the purpose of persecuting or punishing a person because of that person's race, religion, nationality or political views or when the situation of the person might be aggravated by any of those reasons. Таким же образом можно трактовать четвертый пункт, в котором предусматривается отказ в выдаче в тех случаях, когда имеются серьезные основания полагать, что просьба о выдаче, мотивируемая нарушением общего права, была представлена в действительности в целях преследования или наказания соответствующего лица по признаку его расы, религии, национальности или политических убеждений, или когда положение этого человека может ухудшиться по причине одного из этих соображений.
They were the ones being persecuted. Они подвергаются преследованиям.
I was persecuted for one reason only, and in this cradle of supposed enlightenment it was both bigoted and barbaric: my father, the late Woodrow Wyatt, was a high-profile adviser to Margaret Thatcher and I was a Conservative supporter. Меня травили только по одной причине, и в этой прославленной колыбели просвещенности это выглядело настоящим варварством и слепым фанатизмом: мой отец, ныне покойный Вудро Уайэтт, был известным советником Маргарет Тэтчер, и я сама была сторонницей консерваторов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.