Sentence examples of "pitted" in English

<>
In less than a year, a little-covered development in uranium enrichment technology has pitted nonproliferation activists against the nuclear industry. Менее чем за год малоизвестная технология обогащения урана настроила активистов из движения нераспространения против атомной промышленности.
Since the end of the Cold War, the debate over international military action has pitted powerful, interventionist Western powers against weaker countries, like Russia and China, whose leaders argued that national sovereignty is sacrosanct and inviolable. С момента окончания Холодной Войны дебаты по поводу международных военных действий сталкивают мощные, интервенционистские западные державы с более слабыми странами, такими как Россия и Китай, чьи лидеры утверждают, что национальный суверенитет является священным и нерушимым.
Or, if a landscape pitted with nuclear craters and frazzled by radiation from NATO as well as Soviet nuclear weapons didn't hamper Red troops and supply columns. Или же если бы местность, изрытая воронками и пораженная радиацией в результате применения натовского и советского ядерного оружия, не стала препятствием для продвижения войск и колонн транспорта снабжения стран восточного блока.
Prior to 2014, the nation was riven with deep political disputes that often pitted the Russian-speaking east against the more nationalist Ukrainian-speaking west. До 2014 года в этой стране существовал глубокий раскол между русскоязычным востоком и националистически настроенным украиноязычным западом.
The Soviet Union invaded Afghanistan in 1979 to prop up a Marxist government battling Muslim guerrillas, setting off a brutal conflict that pitted more than 100,000 Soviet occupying troops against rebels backed by the U.S., Pakistan and others. Советский Союз вторгся в Афганистан в 1979 году, чтобы поддержать марксистское правительство, которое сражалось против мусульманских боевиков. Так начался жестокий конфликт, который столкнул более 100 тысяч советских оккупационных войск с повстанцами, поддержанными США, Пакистаном и другими.
In his inauguration speech, he presented a plan to bring peace to the nation after more than six months of unrest that’s pitted the U.S. and Europe against Russia in the worst standoff since the Cold War. В своей инаугурационной речи он изложил план по возвращению страны к мирной жизни после шести месяцев беспорядков и волнений, которые настроили США и Европу против России и привели к сильнейшему охлаждению в отношениях между ними со времен окончания холодной войны.
Truckers' Strike Pits The People Against The Kremlin Забастовка водителей грузовиков настраивает народ против Кремля
The US has already had some success in pitting the poor against each other. США уже добились определённых успехов в сталкивании бедных стран друг с другом.
They pit lifers against new boys, young against old, black against white. Они стравливают старожилов с новичками, молодых со старыми, чёрных с белыми.
However along the edges of the large pits, where excavated material has been deposited, several measurements showed values of above 20 mSv/hr and in between two particularly large lots of excavated deposits, radioactivity reached 55.8 mSv/hr. Однако по краям широких колодцев, где была сложена извлеченная руда, замеры показали уровень радиоактивности свыше 20 мЗв/час, а между двумя особенно крупными партиями сырья радиоактивность достигала 55,8 мЗв/час.
I will pit these Glee Clubbers against one another, rupturing the group internally, until it explodes like a ripe zit! Я настрою ребят из Хора друг против друга, порву группу изнутри, пока это не взорвется как воспалённый прыщ!
Mountains of detail obscure problems; sterile, misleading national discussions that pit "Euroskeptics" against "Europhiles" muster sound and fury but clarify nothing. Множество деталей, которыми переполнены отчеты ЕС затрудняют понимание главных вопросов, пустые запутанные национальные дискуссии, которые сталкивают Евроскептиков и Еврофилов вызывают ожесточенные дебаты, но не проясняют суть проблемы.
This pits farmers and animal-feed producers against one another in a fierce competition over land. Это стравливает фермеров и производителей кормов для животных друг против друга в жесткой конкуренции за землю.
A war that pits America against the world could call into doubt the progress of globalization, particularly international trade negotiations. Война, которая настроит весь мир против Америки, может поставить под сомнение весь процесс глобализации, в частности переговоры по международной торговле.
Human rights bodies, media associations, and lawyers' organizations are expected to defy the emergency, which will pit them against the security forces. Сложившуюся ситуацию придётся разрешать организациям по борьбе за права человека, ассоциациям средств информации и юридическим организациям, что столкнёт их с силами безопасности.
The most realistic scenario is now a three-front war pitting Israel against Syria, Hamas, and Hezbollah. В настоящее время наиболее реалистичный сценарий - война на три фронта, стравливающая Израиль с Сирией, Хамасом и Хезболлой.
Today, community leaders and human rights activists say the smallest of matters are setting off violence, often pitting neighbor against neighbor. Сегодня, по словам лидеров сообществ и правозащитников, незначительные споры очень часто перерастают в жестокие столкновения, настраивая соседей друг против друга.
It will also pit the big carbon emitters of the future, like India and China, against present polluters like the US and Europe. Он также столкнет крупных источников выбросов будущего, таких как Индия и Китай, с существующими источниками загрязнений, такими как США и Европа.
That formulation all but pits the central government and regions against one another in a battle for political supremacy. Такая формулировка лишь стравливает друг против друга центральное правительство и регионы в борьбе за политическое превосходство.
Ever since they colonized Africa, Europeans have railed against tribalism, whilst simultaneously pitting one tribe against another whenever this suited their purposes. Со времен колонизации Африки европейцы не переставали сетовать на трайбализм и в то же время настраивать племена друг против друга, когда это отвечало их целям.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.