Beispiele für die Verwendung von "played into the hands" im Englischen

<>
Glenn Greenwald suggests that our actions overseas in stepping on toes and exacting endless revenge have played into the hands of our enemies and helped them recruit. Гленн Гринуолд (Glenn Greenwald) предполагает, что наши действия за рубежом — вечная грубость и вечное стремление мстить — играют на руку нашим врагам и помогают им набирать сторонников в свои ряды.
The overlap between the end of the accession process and heated discussions about the new European Constitution played into the hands of the opposition. Совпадение по времени вступления в ЕС и горячих дискуссий по поводу новой Европейской Конституции сыграло на руку оппозиции.
In the face of Israel's strength, the Palestinian national movement's failure has now played into the hands of Islamists. Несмотря на силу Израиля, провал национального движения Палестины был на этот раз на руку исламистам.
"Any Ukrainian violent reaction to any of these unknown Russian speakers would have played into the narrative that Putin already created, that Ukraine's actions threaten Russian lives and he would have pretext to say he was sending Russian forces to save threatened Russians." — Любая силовая реакция Украины в отношении этих неизвестных русскоязычных граждан вписывалась бы в уже созданную Путиным концепцию, согласно которой действия Украины угрожают жизни русских, и тогда у него появился бы повод объявить, что он отправляет российские войска на помощь оказавшимся в опасности русским».
If nuclear material falls into the hands of terrorists, for example, a war could break out. Если ядерный материал попадет в руки террористов, например, может разразиться война.
This error indicates that the checkpoint file (Exx.chk) for this storage group is missing or deleted, and there are more than 1,008 transaction log files to be played into the database. Эта ошибка означает, что файл контрольных точек (Exx.chk) для данной группы хранения отсутствует или удален, и существует свыше 1008 файлов журнала транзакций.
We must accept that we live in a time when the world's wealth is concentrated into the hands of a few individuals, and that this concentration of wealth and the power it exudes could not happen in one generation's lifespan. Следует допустить, что мы живем в период, когда мировое богатство сконцентрировано в руках нескольких лиц, и что эта концентрация денег и проистекающей из них власти не могла произойти за жизнь одного поколения.
The company might have fallen into the hands of an inefficient management and slipped so badly in relation to competition that the only way recovery could occur would be through the raising of much new capital. Однако компания могла попасть в руки неэффективных руководителей и так сильно отстать от конкурентов, что ее оздоровление возможно лишь после привлечение больших объемов нового капитала.
Growing gas demand also plays into the hands of Schroeder and Fischer, who crafted Germany’s original pullout from nuclear power by about 2022 when in coalition government in 2002. Растущий спрос на газ также играет на руку Шредеру и Фишеру, которые продвигали идею полного отказа Германии от атомной энергии к 2022 году, когда были в коалиционном правительстве в 2002 году.
Even assuming the U.S. intelligence agencies have good evidence tying the hacks of the Democratic National Committee and the email account of Hillary Clinton's campaign chairman John Podesta to some Russian group or groups – and no such evidence has been publicly released by the agencies – there's no clarity on how the spoils of the hacks fell into the hands of WikiLeaks founder Julian Assange. Даже если предположить, что у американских спецслужб есть весомые доказательства связей между хакерскими взломами компьютеров Национального комитета Демократической партии и почтового ящика руководителя штаба Клинтон Джона Подесты, и некими российскими организациями (а эти ведомства никаких публичных заявлений о наличии таких доказательств не делали), то абсолютно неясно, каким образом украденные материалы попали в руки основателя WikiLeaks Джулиана Ассанжа.
He showed, however, that several large country estates in Russia, used personally by Medvedev, as well as an Italian vineyard and other assets, had fallen into the hands of secretive nonprofit foundations run by Medvedev's longtime friends. Однако он показал, что некоторые крупные земельные владения в России, которыми пользуется лично Медведев, а также итальянский виноградник и прочая собственность попали в руки таинственных некоммерческих фондов, которыми управляют давние друзья премьера.
Rossi wrote, "One of the first steps is really to give the people of the Arab world a chance to live in dignity, which has begun to be taken into the hands of the Arabs themselves in some countries like Egypt and Tunisia. Росси пишет: «Одним из первых шагов должно было стать предоставление народам арабского мира шанса жить с чувством собственного достоинства, и эту задачу наконец начали решать сами арабы в таких странах как Египет или Тунис.
One perverse consequence of cutting the Azaz corridor is that it plays into the hands of the al Qaeda-affiliate Jabhat Al-Nusra, since weapons supplies from Turkey would have to go through Idlib, where the jihadist movement is powerful. Одним из вредных последствий закрытия коридора Азаз является то, что это играет на руку террористической организации Джабхат ан-Нусра, которая является отделением «Аль-Каиды», поскольку поставляемое из Турции оружие придется направлять через Идлиб, где джихадистское движение довольно мощное.
It’s nearly impossible to find any real information about the website, but one quick glance at its headlines reveals that it’s a straight-forward peddler of conspiracy theories: Orders from world leaders to destroy whole countries, Obama’s mass genocide plots, ALL Obamacare info going straight into the hands of a shadowy Russian hacker. Об этом сайте практически невозможно найти никакой реальной информации, однако достаточно посмотреть на его заголовки, чтобы стало понятно, что перед нами - откровенный рассадник теорий заговора. На нем присутствуют статьи о мировых лидерах, приказывающих уничтожить целые страны, о планируемом Обамой массовом геноциде и о том, что ВСЕ данные Obamacare попали в руки таинственного русского хакера.
So far, the United States has managed to persuade its Gulf allies against providing shoulder-launched surface-to-air missiles to rebels in Syria, as those same weapons could fall into the hands of hard-line extremists plotting to target Arab or Western planes. Пока Соединенным Штатам удается убедить своих союзников из стран Персидского залива не поставлять сирийским повстанцам переносные зенитно ракетные комплексы, поскольку эти ПЗРК могут оказаться в руках непримиримых экстремистов, планирующих сбивать самолеты арабских или западных стран.
Designed to address fears over nuclear weapons or material falling into the hands of terrorists or rogue governments, the joint U.S.-Russian program provided improved security and detection at Russian facilities. Рассчитанная на то, чтобы бороться со страхом, вызванным ядерным оружием, или попаданием оружия в руки террористов или правительств-мошенников, российско-американская программа была направлена на улучшение состояния безопасности и системы обнаружения ядерного оружия.
Information flowed from hacked emails obtained by WikiLeaks — just how remains unknown — into the hands of a Russian state-journalist who appears to have misread, either deliberately or mistakenly, a document. Информация перетекла из украденной электронной почты на сайт WikiLeaks (как — пока неизвестно), потом попала в руки российского государственного журналиста, который либо специально, либо по ошибке неверно истолковал документ.
It’s most probable that during this retreat, Alexei Malyuta’s bag was lost and fell into the hands of the regime’s opponents." Во время этого отхода, скорее всего, и была утрачена сумка Алексея Малюты, доставшаяся в качестве трофея противникам режима».
Much of Libya has fallen into the hands of militias and tribal groups locked in deadly conflict. Изрядная часть Ливии контролируется ополчениями и вооруженными племенами, вовлеченными в междоусобные конфликты.
More than just the immense enjoyment that Chávez must feel in passing an oil field taken directly from an American company into the hands of a Russian company, there is also a strong and growing military dimension to the relationship to the tune of $4.4 billion. Дело не только в том, что Чавес, должно быть, испытывает огромное удовлетворение, передавая месторождение нефти, отобранное у американской компании, прямо в руки российской. Отношения двух стран имеют мощное и постоянно растущее военное измерение - порядка 4,4 млрд. долларов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.