Ejemplos del uso de "press relations" en inglés

<>
The Romanian Transition Government Support Program, which enables the sharing of experiences on government communications, press relations and organizational management; программу поддержки переходного правительства в Румынии, которая позволяет вести обмен опытом по вопросам правительственной связи, связей с прессой и управления деятельностью организаций;
Press relations: the President may on occasion issue press releases on matters of importance to the Tribunal as a whole; the President and Vice-President also meet representatives of the media; связи с прессой: Председатель может в отдельных случаях выпускать пресс-релизы по вопросам, имеющим важное значение для Трибунала в целом; Председатель и заместитель Председателя проводят также встречи с представителями средств массовой информации;
That requires instituting 24-hour press operations centers and elevating Internet operations and other channels to the status of traditional twentieth-century press relations. Для этого необходимо внедрять круглосуточные центры прессы и развивать работу в Интернете, а также другие информационные каналы до статуса традиционных средств информации двадцатого века.
Therefore, the minimum fine imposed on citizens for unauthorized vending will increase sixfold beginning in November, from 500 rubles to 3,000 rubles, reports the press relations service of the Administration of Vologda. Так, нижний предел штрафа для граждан за несанкционированную торговлю с ноября возрастет в шесть раз - с 500 рублей до 3000 рублей, сообщает пресс-служба Администрации Вологды.
This story made headlines around the world, and fits well with how the world press typically covers Sino-Japanese relations. Эта история стала известна всему миру, и является хорошим примером того, как китайско-японские отношения обычно освещаются в средствах массовой информации.
After an hour together, they emerged to tell the press that no new steps aimed at improving relations had been agreed upon. После часовой встречи они появились, чтобы сказать прессе, что не было достигнуто договоренности ни по одному пункту, направленному на улучшение отношений.
Returning to the Panama Summit, it becomes clear it has been successful for Obama´s foreign policy intentions because it achieved not only the “must-have” picture with Castro and the joint press conference, but also because it unveiled a new beginning in US relations with Latin America and the Caribbean. Если вернуться к саммиту в Панаме, становится ясно, что он стал успешным для внешнеполитических устремлений Обамы, потому что в итоге появилась необходимая совместная картинка с Кастро и прошла совместная пресс-конференция. Но что еще важнее, он заложил новое начало в отношениях США с Латинской Америкой и странами Карибского бассейна.
In the summit's joint declaration and the three leaders' remarks at the concluding press conference, one can see China's clear intention to improve bilateral relations with Japan by promising cooperation on the issue of Japanese imports that might be contaminated by radiation from Fukushima. В совместной декларации саммита и замечаниях трех лидеров на итоговой пресс-конференции можно увидеть явное намерение Китая улучшить двусторонние отношения с Японией, пообещав сотрудничество в вопросе японского импорта, который может быть загрязнен излучением "Фукусимы".
Russia must continue to press for an Alliance of Europe – a new framework for economic and diplomatic relations among the EU, Russia, and the rest of Greater Europe – which could offer a way out of Europe’s systemic crisis. Россия должна настаивать на создании Европейского альянса – новой основы для экономических и дипломатических отношений между ЕС, Россией и остальной Большой Европой – который мог бы предложить вариант выхода из системного кризиса Европы.
Evgenia Vasilyeva, whose persona has riveted the close attention of the media for almost a year, until now has not once commented on the multiple publications in the press about embezzlement in the Ministry of Defense as well as about her personally - relations with former defense minister Anatoliy Serdyukov, her poetry and passion for valuable things. Евгения Васильева, к персоне которой почти год приковано пристальное внимание СМИ, до сих пор ни разу не комментировала многочисленные публикации в прессе как о хищениях в Минобороны, так и о ней лично - отношениях с экс-министром обороны Анатолием Сердюковым, ее поэзии и о пристрастии к ценным вещам.
In a statement to the press the Council urged both parties to take action to overcome the current deadlock in their relations, to speedily implement the decision of the Boundary Commission and to cooperate with UNMEE in order to maintain stability and prevent incidents in the border areas. В заявлении для печати Совет настоятельно призвал обе стороны принять меры для преодоления нынешней тупиковой ситуации в их отношениях, незамедлительно осуществить решение Комиссии по установлению границы и сотрудничать с МООНЭЭ в интересах сохранения стабильности и недопущения инцидентов в пограничных районах.
During Russian President Vladimir Putin's annual press conference on Thursday, a friendly journalist asked Putin whether the escalating tension in relations with the U.S. and the crumbling of arms control treaties would draw Russia into an unsustainable arms race. В четверг во время ежегодной пресс-конференции российского президента Владимира Путина один дружественно настроенный журналист спросил его, не втянет ли Россию в дорогостоящую гонку вооружений эскалация напряженности в отношениях с США, а также развал договоров о контроле вооружений.
Last week I attended an extraordinary panel discussion at the National Press Club titled, “From the Cold War to the ‘Reset’: The Changing Face of Public Diplomacy in Russian-American Relations.” На прошлой неделе я участвовал в выдающемся обсуждении в Национальном пресс-клубе, которая называлась «От холодной войны к перезагрузке: Меняющееся лицо общественной дипломатии в российско-американских отношениях».
At the press conference, Putin trolled Ukraine, saying a bridge he'd ordered built to annexed Crimea would be good for Ukraine after a "normalization of relations" with Moscow. В ходе пресс-конференции Путин сумел «потроллить» Украину, сказав, что тот мост, который он распорядился построить к аннексированному Крыму, принесет пользу самой Украине после «нормализации отношений» с Москвой.
Indian Foreign Minister Pranab Mukherjee – who was noticeably less forthcoming on Tibet than his American counterpart during a press conference with Secretary of State Condoleezza Rice – has publicly warned the Dalai Lama against doing anything that could have a “negative impact on Indo-Sino relations.” Министр иностранных дел Индии Пранаб Мукхерджи, который был заметно сдержаннее в своих комментариях по поводу ситуации в Тибете, чем его американская коллега в ходе пресс-конференции с Госсекретарем США Кондолизой Райс, публично предупредил Далай-ламу, что он не должен предпринимать действий, которые могли бы "негативно отразиться на индийско-китайских отношениях".
In 1995, the Council of Europe Press published a booklet entitled “Tackling racism and xenophobia: practical action at the local level,” one of a series of booklets accompanying the report Community and Ethnic Relations in Europe and containing an account of an expert meeting held in Berlin in 1993 on practical action at the local level to combat racism and xenophobia. В 1995 году издательство Совета Европы опубликовало брошюру под названием " Решение проблем расизма и ксенофобии: практические меры на местном уровне ", которая явилась одной из брошюр, сопровождающих доклад " Сообщество и этнические отношения в Европе "; она содержит информацию о работе проходившего в Берлине в 1993 году совещания экспертов, посвященного практическим мероприятиям на местном уровне по борьбе с расизмом и ксенофобией.
Following the consultations, the President of the Council informed the press of the main items agreed upon by members of the Council during the consultations, namely the Council's condemnation of the attacks by JEM on 10 May, its deep concern about tensions in Chad-Sudan relations, and its call for international assistance for the full deployment of UNAMID and support for the Secretary-General's efforts aimed at the appointment of a Joint Chief Mediator. После консультаций Председатель Совета информировал представителей печати об основных вопросах, согласованных членами Совета на консультациях, а именно об осуждении Советом нападений, совершенных ДСР 10 мая, о его глубокой озабоченности напряженностью в отношениях между Чадом и Суданом и о его призыве об оказании международной помощи для полномасштабного развертывания ЮНАМИД и о поддержке усилий Генерального секретаря, нацеленных на назначение общего главного посредника.
On 11 July, following the presentation of the Secretary-General's progress report on Ethiopia and Eritrea and a briefing by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, the President, in a statement to the press, noted the Council's deep concern at the lack of progress in the implementation of the decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission and encouraged both parties to work towards full normalization of their relations. 11 июля после представления очередного доклада Генерального секретаря о ситуации в отношениях между Эритреей и Эфиопией и брифинга заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Председатель Совета в заявлении для прессы отметил глубокое беспокойство Совета по поводу отсутствия прогресса в осуществлении решения Комиссии об установлении границы между Эритреей и Эфиопией и призвал обе стороны добиваться полной нормализации их отношений.
Following consultations, the President, in a statement to the press, noted the Council's deep concern at the lack of progress in the implementation of the decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission, and encouraged both parties to work towards full normalization of their relations. После консультаций Председатель в заявлении для печати отметил глубокую озабоченность Совета в связи с отсутствием прогресса в деле осуществления решения Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией и рекомендовал обеим сторонам действовать в направлении полной нормализации отношений между ними.
Several memorandums and agreements have been signed on cooperation between the State Tax Inspectorate and mass media bodies and journalists'organizations, such as the Ukrainian National Union of Journalists, the media association Reporters Without Borders, the Ukrainian market reform educational programme, the publicity and public relations agency CTC and the Ukrainian Association of Press and Periodical Publishers. Подписано несколько меморандумов и соглашений о сотрудничестве Государственной налоговой инспекции Украины со средствами массовой информации и общественными организациями журналистов: Национальным союзом журналистов Украины, Институтом массовой информации " Репортеры без границ ", Украинской образовательной программой рыночных реформ, Агентством рекламы и паблик релейшнз " СТС ", Украинской ассоциацией издателей периодической прессы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.