Sentence examples of "pulled apart" in English

<>
They look like they've been pulled apart. они выглядят как разорванные на части.
I'll see her hanging from a shaming rack pulled apart like an overcooked hen! Я хочу, чтобы её распяли на позорной дыбе, разорвали на части, как пережаренную курицу!
burning at the stake, disemboweling, breaking on the wheel, being pulled apart by horses and so on. сожжение у столба, потрошение, колесование, разрывание лошадьми и тому подобное.
Pulled us apart like cotton candy. Разорвала нас в клочья, как сахарную вату.
So DNA's entering the production line from the left-hand side, and it hits this collection, these miniature biochemical machines, that are pulling apart the DNA strand and making an exact copy. ДНК вступает на производственную линию с левой стороны и сталкивается с этой коллекцией маленьких биохимических устройств, которые разрывают цепь ДНК и производят её точную копию.
It is much easier to combine data later than it is to pull it apart. Потом вам будет намного проще объединить данные, чем разделить их.
As early as 1661, Otto von Guericke, amateur scientist and mayor of the German city of Magdeburg, put his findings about “empty space” into the public domain when he showed that 16 horses could not pull apart two brass hemispheres that had had the air pumped out of them. Еще в 1661 году ученый-любитель и мэр немецкого города Магдебурга Отто фон Герике (Otto von Guericke) довел свои открытия в области «пустого пространства» до широкой публики, показав, что 16 лошадей не в состоянии разорвать два медных полушария, из которых был выкачан воздух.
I can inject heat into the system here, or I can pull it apart with two of my fingers. Я могу добавить тепла в систему здесь, или разорвать её двумя пальцами.
Just when the West needs alignment among the US, the UK, and the EU, national politics are pulling it apart. Именно тогда, когда Западу нужно согласие между США, Великобританией и ЕС, национальная политика разрывает его на части.
Russia’s strategic currency reserves are being pulled apart by Putin’s friends and may be exhausted by the end of the year. Стратегические валютные резервы России растаскивают друзья Путина и они могут исчерпаться уже к концу года.
What nobody understood, and most people still dont, is that Georgia like the Middle East, Russia and other countries, is being pulled apart by the polarity between globalism and the nation-state. Никто не понимал раньше - и большинство людей не понимают сейчас, - что Грузия, как Ближний восток, как Россия и как другие страны, разрывается из-за полярности, существующей между глобализмом и национальным государством.
In the 1990s, Italy’s largely bipartisan system disintegrated when Christian Democracy was engulfed by corruption scandals and the Communist Party was pulled apart by the collapse of the Soviet Union. В 1990-е годы политическая система Италии, в основном двухпартийная, рассыпалась, когда христианские демократы погрязли в коррупционных скандалах, а коммунистическая партия развалилась из-за краха Советского Союза.
And the cell on the right there fires whenever there's a boundary to the south, whether it's the drop at the edge of the table or a wall or even the gap between two tables that are pulled apart. Нейрон же справа реагирует на наличие границы на юге, будь это край стола или стена, или же щель между двумя раздвинутыми столами.
Clinton pulled together a team of lawyers and communication and political aides to deal with those issues apart from the regular White House structure, with the aim of letting other business proceed as normally as possible. Клинтон собрал команду юристов, политических советников и экспертов в области связей с общественностью, которые должны были взять на себя функции, выходящие за рамки обычной работы Белого дома, чтобы Белый дом мог беспрепятственно выполнять свою работу в нормальном режиме.
"If I tried to write a book about all the times when I was stopped in the street by the police for nothing, just because I have dark hair, or pulled over in my car for no violation, the book would be this thick," says Murat, spreading his palms about a foot apart. «Если бы я попытался написать книгу обо всех тех случаях, когда полиция останавливала меня на улице без всяких причин — просто потому что у меня темные волосы — или когда мой автомобиль останавливали в отсутствие каких-либо нарушений с моей стороны, эта книга была бы вот такой толщины, — сказал Мурат, разведя ладони на ширину стопы взрослого человека.
The brothers were born twelve years apart. Между братьями разница в двенадцать лет.
Klava pulled everybody's leg. Клава вешала всем лапшу на уши.
He couldn't bear to be apart from her. Он не выносил разлуку с ней.
The young boy pulled on his mother's coat. Мальчик нацепил пальто своей матери.
I sat apart from them. Я сел отдельно от них.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.