Sentence examples of "pushed" in English with translation "продвигать"

<>
The US and other advanced industrial countries pushed globalization. США и другие индустриальные страны продвигали глобализацию.
Bulls have pushed EURJPY above converging previous / 50-day MA resistance at 137.75. Быки продвинули пару EURJPY выше схождения предыдущего/50-дневного MA сопротивления на уровне 137.75.
But many, especially people working in the financial markets, pushed a type of “market fundamentalism.” Но многие люди, особенно те, кто работает на финансовых рынках, продвигают вперёд модель “рыночного фундаментализма”.
And it pushed through legislation without consulting with other political forces, despite only holding a narrow majority in parliament. И она продвигала свои законы, не консультируясь с другими политическими силами, несмотря на то, что в парламенте она обладает лишь незначительным большинством.
Bo promoted his policies as an alternative to the center’s stodgier development plans as he pushed for higher office. Бо продвигал свою политику как альтернативу громоздким планам центрального правительства по развитию, пока он пытался добиться более высокой позиции.
The combination of pound strength and Aussie weakness has pushed GBPAUD to a resistance zone around its 50-day SMA. Сочетание силы фунта и слабости оззи продвинуло пару GBP/AUD до зоны сопротивления в районе 50-дневного SMA.
The phenomenon, however, has been widely observed for years, ever since Kadyrov pushed Chechnya on the path of religious revival. Но это явление в последнее время получает все большее распространение, особенно с тех пор, как Кадыров начал продвигать в Чечне идеи религиозного возрождения.
The sell-off in the Australian dollar has pushed GBPAUD to an important short-term resistance zone just below 1.8700. Распродажа австралийского доллара продвинула пару GBP/AUD до важной долгосрочной зоны сопротивления чуть ниже 1.8700.
The Central Intelligence Agency's line, pushed by Director Mike Pompeo, is to counteract Russian influence there, as well as the emerging Russia-Iran axis. Позиция Центрального разведывательного агентства, продвигаемая его директором Майком Помпео, заключается в том, чтобы противостоять росту влияния России в Сирии и формированию оси Россия-Иран.
Any economist from Washington (or Harvard) would have pushed a recipe of privatization and across-the-board liberalization if asked in 1978 to advise the Chinese government. Любой экономист из Вашингтона (или Гарварда), если бы его попросили дать совет китайскому правительству в 1978 году, продвигал бы рецепт, заключающийся в приватизации и всеобщей либерализации.
And, since even socialist parties pushed liberal economic policies, it is not surprising that the far right, with its nationalist and protectionist overtones, has hijacked the social question. И, поскольку даже социалистические партии продвигали либеральную экономическую политику, неудивительно, что крайне правые, с их националистическими и протекционистскими наклонностями, «приватизировали» социальный вопрос.
During the East Asia crisis of the late 1990’s, he saw firsthand the failure of the conventional wisdom pushed by the US Treasury and the International Monetary Fund. Во время кризиса в Восточной Азии в конце 1990-х он воочию увидел провал общепринятых принципов, продвигаемых казначейством США и Международным валютным фондом.
The subsequent failure of Iraq to metamorphose overnight into the Switzerland of the Middle East is cited as an example of why democracy should never be pushed or promoted. Да, Ирак не удалось за одну ночь превратить в Швейцарию Ближнего Востока; и теперь этот факт приводится как наглядный пример, что демократию нельзя продвигать или проталкивать.
the climate-change bill, for which President Barack Obama had pushed so hard, will not even be presented to the United States Senate, because it stands no chance of passage. законопроект по борьбе с изменениями климата, который президент Барак Обама продвигал с таким трудом, не будет даже представлен Сенату Соединенных Штатов, потому что у него нет шанса быть принятым.
The East Asian tigers that pushed themselves onto the world economy's center stage were small units, and in some cases - Singapore, Taiwan, or Hong Kong - were not even treated as states. Восточноазиатские тигры, которые продвинули себя на центральную арену мировой экономики, были небольшими объединениями, а в некоторых случаях, как с Сингапуром, Тайванем или Гонконгом, их не воспринимали даже как государства.
The brainless imposition of market rules upon almost every aspect of society, rules which were pushed by a small circle in the Yeltsin government, has given way to more balanced efforts at reform. Безмозглое наложение рыночных правил почти на все аспекты общества, правил, продвинутых небольшим кругом лиц в правительстве Ельцина, дало дорогу более сбалансированным усилиям при проведении реформ.
Indeed, the US Treasury (including some officials who are currently members of President Barack Obama's economic team) pushed capital- and financial-market liberalization, which resulted in the rapid contagion of America's problems around the world. Государственное казначейство США (включая некоторых чиновников, которые сегодня входят в экономическую команду президента Барака Обамы) стало продвигать либерализацию финансового рынка и рынка капитала, что привело к распространению проблем Америки во всем мире.
This summer has given us one such example: the climate-change bill, for which President Barack Obama had pushed so hard, will not even be presented to the United States Senate, because it stands no chance of passage. Это лето дало нам один такой пример: законопроект по борьбе с изменениями климата, который президент Барак Обама продвигал с таким трудом, не будет даже представлен Сенату Соединенных Штатов, потому что у него нет шанса быть принятым.
The sources of liquid funds today are in Asia and the Middle East, but why should these countries contribute money to organizations in which their voice is limited and which have often pushed policies that are antithetical to their values and beliefs? Источники ликвидных фондов сегодня находятся в Азии и на Ближнем Востоке, однако зачем этим странам вкладывать деньги в организации, в которых их голос ограничен и которые часто продвигали политику, противоположную их ценностям и вере?
We have long pushed for the disarming of Hezbollah, and we have assisted the government with nearly $1 billion in financial support and credit to purchase weapons for the Lebanese Army, and we will continue to do so in the coming decade. Мы долго продвигали идею разоружения Хезболлы, и мы предоставили правительству около 1 миллиарда долларов США в качестве финансовой помощи, а также в качестве кредита на покупку оружия для ливанской армии. И мы продолжим помогать в ближайшие десять лет.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.