Sentence examples of "puts at risk" in English

<>
When America gets things wrong, as it did in its stance on money laundering and privatizing responsibility for recycling nuclear weapons, it puts the whole world at risk. Когда Америка допускает ошибки, как это было с ее позицией в отношении отмывания денег и передачи в частные руки ответственности за использование ядерного топлива из боеголовок в мирных целях, она подвергает опасности весь мир.
He suppressed the critical process, arguing that any criticism of the Commander-in-Chief puts US troops at risk. Он подавил критический процесс, утверждая, что любая критика Главнокомандующего подвергает американские войска опасности.
That would allow Russia to put at risk not only more of the European theater also the additional countries to Russia’ south. Такие ракеты позволят России подвергнуть опасности не только значительную часть европейского театра военных действий, но и другие страны, находящиеся к югу от России.
Extremists on both sides end up putting at risk the vast majority of humans who are neither extremists nor anti-science fundamentalists. В результате, экстремисты обеих сторон подвергают опасности огромное количество людей, которые не являются экстремистами или антинаучными фундаменталистами.
However, those who in such conditions see humanitarian assistance as something that overshadows sovereignty, without considering the needs of the affected population, shatter the pillars on which the assistance is supplied and put at risk the lives, dignity and health of that population. Однако те, кто в таких условиях рассматривают гуманитарную помощь как некое посягательство на суверенитет страны, не принимая во внимание потребности пострадавшего населения, тем самым подрывают ту основу, на которой зиждется оказание помощи, и подвергают опасности жизнь, достоинство и здоровье этого населения.
When we refuse to protect those facing persecution, we not only endanger them; we subvert our principles of civil liberty and put our own freedom at risk. Когда мы отказываемся защищать тех, кто столкнулся с преследованиями, мы не только подвергаем опасности этих людей; мы нарушаем наши гражданские принципы и ставим под угрозу нашу собственную свободу.
Four of the airstrips used by humanitarian agencies are currently under repair, limiting the number of humanitarian flights, and in some cases putting humanitarian personnel at risk. Четыре из используемых гуманитарными учреждениями взлетно-посадочных полос в настоящее время ремонтируются, что ограничивает число гуманитарных полетов и в некоторых случаях подвергает гуманитарных работников опасности.
We would also, in this United Nations, urge our partners in the developed world not to continue to put our countries at risk by shipping nuclear and hazardous wastes through the Caribbean Sea. Мы также хотели бы здесь, в Организации Объединенных Наций, призвать наших партнеров в развитых странах перестать подвергать наши страны опасности, перевозя ядерные и вредные отходы по Карибскому морю.
It also puts at risk Turkey's robust economic penetration into Arab markets. Это также ставит удачное экономическое проникновение Турции на арабские рынки под угрозу.
The recent increase in acts of violence against humanitarian aid workers in northern Uganda and neighbouring southern Sudan puts at risk much-needed humanitarian operations in the region and further highlights the need for all parties to engage further on this issue. Отмеченное недавно увеличение числа актов насилия в отношении сотрудников гуманитарных организаций в северной части Уганды и в соседней южной части Судана ставит под угрозу столь необходимые гуманитарные операции в регионе и еще раз подчеркивает необходимость дальнейшего участия всех сторон в решении этого вопроса.
It also puts at risk the freedom, security, and prosperity on which so much of the world depends. Это подвергает риску свободу, безопасность и процветание, от которых так сильно зависит наш мир.
It puts at risk only the ethnically narrow and religiously intolerant structure of the regime. Оно подвергает риску только узкую с этнической точки зрения и нетерпимую с религиозной точки зрения структуру режима.
By building new neighborhoods in East Jerusalem, Netanyahu caters to his coalition’s expectations, but puts at risk a central achievement of Ehud Barak’s government a decade ago – the agreement with President Bill Clinton that recognized East Jerusalem’s then existing Jewish neighborhoods as part of Israel’s capital. Строя новые поселения в Восточном Иерусалиме, Нетаньяху обеспечивает ожидания своей коалиции, однако ставит под угрозу главное достижение правительства Эхуда Барака десятилетней давности – соглашение с президентом Биллом Клинтоном о признании тогда существовавших еврейских поселений в Восточном Иерусалиме как части столицы Израиля.
Such assistance will be especially required to address the illegal release of oil and other harmful substances, illegal dumping or the accidental release of hazardous waste in violation of relevant international rules and standards, as well as pollution from land-based activities, as this type of pollution challenges the fragile ecosystem of the Caribbean Sea and puts at risk the sustainability of our livelihoods in agriculture, fisheries and tourism. Такая помощь особенно нужна для решения проблемы незаконного сброса нефти и других вредных веществ, незаконного или случайного сброса опасных отходов в нарушение соответствующих международных норм и стандартов, а также загрязнения из наземных источников, поскольку такой вид загрязнений отрицательно сказывается на хрупкой экосистеме Карибского моря и ставит под угрозу устойчивость источников существования в сельском хозяйстве, рыболовстве и туризме.
The current set-up, moreover, puts at risk the quality and timeliness of the advice and guidance provided, and militates against a proactive approach in favour of firefighting, the opposite of the culture of preventive diplomacy the Organization is seeking to foster. Более того, сложившаяся в настоящее время практика ставит под угрозу качество и своевременность выработки рекомендаций и предоставления консультаций и подменяет инициативный подход принципом «тушения пожара», что противоречит культуре превентивной дипломатии, которую стремится привить Организация.
The investor’s fortune, which Forbes magazine puts at $18 billion, includes the New Jersey Nets basketball team in the U.S. and more than 36 percent of OAO Polyus Gold, Russia’s largest maker of the metal. Состояние инвестора, чье состояние журнал Forbes оценивает в 18 миллиардов долларов, включает и баскетбольную команду New Jersey Nets в США, а также более 36% акций в ОАО «Полюс-Золото», крупнейшем российском производителе этого металла.
African-American men are also more at risk. Мужчины афроамериканского происхождения также подвержены повышенному риску.
Prokhorov, with a fortune that Forbes puts at $18 billion, said he hasn’t discussed his interest in the party chairmanship with either Medvedev or Putin. Прохоров, состояние которого, по данным Форбса, оценивается в 18 миллиардов долларов, говорит, что пока не обсуждал свои планы возглавить партию ни с Медведевым, ни с Путиным.
They should get tested if they are at risk. because the sooner they know if they are HIV positive, the better, and if they have already been diagnosed, they must learn to live like any other person, while being responsible. Пусть проверятся, если был риск заражения, пусть как можно скорее узнают, являются ли они ВИЧ-положительными, так лучше, и если у них уже есть диагноз, пусть узнают, что могут жить, как любой другой человек, будучи ответственными.
“I am ready to unite all democratic forces,” Prokhorov, 46, Russia’s third-richest man with a fortune Forbes magazine puts at $18 billion, said according to state news service RIA Novosti. «Я готов к объединению всех демократических сил, – передает государственное агентство «РИА Новости» слова 46-летнего Прохорова, третьего в списке самых богатых людей России, с состоянием, которое, по версии русского Forbes, составляет 18 миллиардов долларов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.