Sentence examples of "reckless" in English with translation "опрометчивый"

<>
Their vision was both naive and reckless. Их взгляды были наивны и опрометчивы.
Simply trusting the Kremlin's “goodwill" would be reckless. Просто довериться «доброй воле» Кремля было бы опрометчиво.
“The act is reckless, dangerous and irresponsible,” he said. «Речь идет об опрометчивом, опасном и безответственном шаге, — говорит он.
The Bush Administration's reckless tax cuts and protectionist trade policies should be reversed. Опрометчивые снижения налогов и протекционистская торговая политика, предпринимаемые администрацией Буша, должны быть изменены.
She called that comment "reckless" and "untrue," because, "That's not what we're doing there. Она назвала этот комментарий "опрометчивым" и "неверным", потому что "это не то, что мы там делаем.
He had been elected in part in the hope that he would tame that reckless tendency. Люди избрали его в надежде на то, что он укротит эту опрометчивую тенденцию.
Despite tight national budgets, it would be reckless to put our very survival on the fiscal chopping block. Несмотря на сжатые национальные бюджеты, было бы опрометчиво ставить наше выживание на финансовую разделочную доску.
I've worked hard to take control of this town, to win respect, and in one reckless act, you've trivialized me. Я много сделал, чтобы взять под контроль город, чтобы добиться уважения, а вы одним опрометчивым поступком превратили меня в ничто.
While it is conceivable that this could change in the face of greater economic hardships, it would be reckless to assume that it will. Возможно, ситуация изменится перед лицом более серьезных экономических трудностей и невзгод, но исходить из этого было бы опрометчиво.
Cardinal Dziwisz of Cracow argued that there could be no place in Poland "for retribution, revenge, lack of respect for human dignity, and reckless accusations." Краковский кардинал Дживиш заявил, что в Польше не должно быть никакого "возмездия, мести, недостатка уважения к человеческому достоинству и опрометчивых обвинений".
By sending its troops to South Ossetia, Georgia no doubt was politically reckless, but it did not breach any international rule, however nominal its sovereignty may be. Посылая свои войска в Южную Осетию, Грузия, без сомнения, сделала опрометчивый политический шаг, однако она не нарушила ни одного международного права, какой бы номинальной не была ее суверенность.
In the Middle East today, it is reckless and radical: invading a country, wrecking its institutions, and expecting that freedom will grow in the ensuing state of anarchy. Сегодня на Ближнем Востоке такая позиция является опрометчивой и радикальной: вторжение в страну, разрушение ее государственных институтов и ожидание, что в государстве анархии будет расти свобода.
“Trump seems to be very reckless and doesn’t grasp the gravity of the things he’s dealing with, especially when it comes to intelligence and national security. — Трамп ведет себя очень опрометчиво и, по всей видимости, не осознает степень серьезности тех вещей, с которыми он имеет дело, особенно когда речь заходит о разведке и национальной безопасности.
Certainly, military modernization is not the only aspect of today’s China worth watching, but it would be reckless to exclude it from efforts to parse China’s future. Безусловно, военная модернизация это не единственное зрелище в Китае, которое стоит посмотреть, но было бы опрометчиво не учитывать ее при попытке проанализировать и спрогнозировать китайское будущее.
What makes US strategy reckless is that the Bush administration is attacking China at the very moment that America's dependence on Chinese purchases of US government bonds is growing. Опрометчивой стратегию США делают атаки администрации Буша на Китай в тот самый момент, когда зависимость Америки от китайского спроса на ее государственные облигации возрастает.
He described allegations of corruption by the companies as "reckless and false" and said "crony companies" close to the new Kyrgyz government are maneuvering to take over the jet fuel contracts. Он отозвался об обвинениях в коррупции в отношении компаний как об "опрометчивых и неверных шагах" и заявил, что, близкие к новому киргизскому правительству "родственные компании" маневрируют с тем, чтобы забрать себе контракты на поставку авиационного топлива.
This helps explain some of the seemingly reckless and self-defeating moves made by the Kremlin, most of which miraculously result in high approval ratings and greater consolidation behind the regime. Это помогает объяснить некоторые на первый взгляд опрометчивые и обреченные на провал шаги Кремля, большинство из которых, в конце концов, оборачиваются чрезвычайно высокими рейтингами одобрения и еще большей консолидацией российского народа вокруг режима.
With huge profits and bonuses at stake, mega-banks won’t readily abandon their model-based businesses; but, unless that happens, placing most of our bets on top-down rules would be reckless folly. Мегабанки, имея на кону огромные прибыли и бонусы, не имеют большого желания отказываться от своей деятельности, основанной на существующих моделях. До тех пор пока этого не произойдет, делать ставку на централизованные правила было бы опрометчивой недальновидностью.
Though the violent takeover of government property was of course “unacceptable,” the lack of Russian insignia on “separatist” uniforms as well as Putin’s strenuous denial of any Russian involvement rendered application of Article 5 “reckless and irresponsible.” Конечно, силовой захват государственной собственности «неприемлем», но из-за отсутствия опознавательных знаков на форме у «сепаратистов» и из-за заявлений Путина о невмешательстве России применять статью V было бы «опрометчиво и безответственно».
The simmering conflict in eastern Ukraine is the continuing legacy of these reckless moves, and any glimmers of hope that the Trump administration might bring the region’s suffering to an end with a creative peace plan has all but dissipated. Продолжающийся конфликт на востоке Украины — это следствие тех опрометчивых шагов, и все надежды на то, что администрация Трампа сумеет положить конец страданиям этого региона, воплотив в жизнь некий план мирного урегулирования, уже успели рассеяться.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.