Sentence examples of "recommendatory" in English

<>
Most delegations were however opposed to the inclusion of paragraph 2, whether in its original form or redrafted to make it recommendatory. Однако многие делегации высказались против включения пункта 2 как в его первоначальной, так и в пересмотренной, рекомендательной форме.
The Commission decided to issue the flowchart as a document, on the understanding that it was of a recommendatory nature aimed at assisting States in preparing their submissions. Комиссия постановила издать блок-схему в виде своего документа — при том понимании, что блок-схема носит рекомендательный характер и призвана содействовать государствам в подготовке своих представлений.
It also decided that the Muscat document for a unified personal status code for the GCC countries should remain in force, with recommendatory effect, for a further four-year period. Он постановил также сохранить в силе на рекомендательной основе на дополнительный срок в четыре года Маскатский документ в отношении кодекса о статусе объединенного персонала для стран ССЗ.
Due to the recommendatory nature of the UNECE resolution, it now appears that major differences exist in the level of skill and knowledge required of water sports enthusiasts in different countries. Ввиду того, что резолюция ЕЭК ООН носит рекомендательный характер, представляется, что имеются существенные различия в уровне умения и знаний, которые требуются от людей, занимающихся водными видами спорта в разных странах.
The Council agreed that the GCC Unified Customs Code should remain in force with recommendatory effect for a further one-year period with a view to its binding application by all member States as of January 2002. Совет согласился на сохранение в силе Единого таможенного кодекса ССЗ на рекомендательной основе на дополнительный срок в один год в целях его обязательного применения всеми государствами-членами с января 2002 года.
The Subcommittee on the Safety of Navigation, inter alia, approved for adoption by MSC at its 72nd session (May 2000) a mandatory ship reporting system in the waters off Chengshan Jiao Promontory and a ship routeing system as a recommendatory measure. Подкомитет по безопасности мореплавания, в частности, утвердил (к принятию КБМ на его 72-й сессии в мае 2000 года) обязательную систему судовых сообщений в акватории у выступа Чэншань-Цзяо и — в качестве меры рекомендательного характера — систему движения судов.
These efforts have resulted in the adoption of various sets of recommendatory guidelines which seek to ensure the environmentally sound management of shipbreaking activities and the reduction of accidents, injuries and occupational diseases too often associated with the dismantling of end-of-life vessels. Эти усилия привели к принятию различных комплексов рекомендательных руководящих принципов, которые призваны обеспечить экологически рациональную деятельность по демонтажу судов и ограничению числа аварий, травматизма и производственных заболеваний, которые слишком часто ассоциируются с демонтажем списанных судов.
Furthermore, another draft recommendatory instrument was recently prepared in the form of an MSC/MEPC circular which complements the mandatory provisions contained in resolution A.739 (18) on guidelines for the authorization of organizations acting on behalf of the administration in addressing the issue of transfer of class. Кроме того, недавно был подготовлен еще один рекомендательный документ в форме циркуляра КБМ/КЗМС, который дополняет обязательные положения, содержащиеся в резолюции А.739 (18), посвященной Руководству по предоставлению полномочий организациям, действующим от имени администрации при рассмотрение вопроса о смене класса.
General Recommendation XIV, which is recommendatory in nature, states that “in seeking to determine whether an action has an effect contrary to the Convention, [the Committee] will look to see whether that action has an unjustifiable disparate impact upon a group distinguished by race, colour, descent, or ethnic origin.” В общей рекомендации XIV, имеющей рекомендательный характер, отмечается, что " давая оценку результатам тех или иных действий с точки зрения их соответствия Конвенции, Комитет будет стремиться определить, не ставят ли такие действия в неоправданно неравное положение ту или иную группу, отличающуюся по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения ".
The Guidelines, which are of a recommendatory nature, provide examples of good practices in environmental control procedures, which consist in the preparation of an inventory list of hazardous wastes and products on board (“Green Passport”) and their removal prior to the voyage for dismantling or, if this is not possible, prior to cutting. Руководящие принципы, носящие рекомендательный характер, содержат примеры надлежащих видов практики в процедурах по контролю за состоянием окружающей среды, которые включают в себя подготовку инвентарных списков опасных веществ и продуктов, имеющихся на борту (" зеленый паспорт "), и их удаление до отхода судна для демонтажа или, если это невозможно, до разборки судна.
The list of substances included in annex III is intended to serve as part 2 of annex IV of the instrument according to the revision referred to in paragraph 3 above (the mandatory list), and the list included in annex IV is intended to serve as part 3 of annex IV of the instrument (the recommendatory list). Перечень веществ, включенный в приложение III, будет помещен в качестве части 2 приложения IV правового документа в соответствии с пересмотренной структурой документа, указываемой в пункте 3 выше (обязательный перечень), а перечень, включенный в приложение IV,- в качестве части 3 приложения IV правового документа (рекомендательный перечень).
MSC at its 71st session in 1999 decided that, rather than continuing work on the development of an international code of safety for ships in polar waters, it would instead use the draft code developed by the Subcommittee on Ship Design and Equipment as a basis for developing recommendatory guidelines for ships operating in ice-covered waters. На своей 71-й сессии в 1999 году КБМ постановил не продолжать работу над составлением международного кодекса безопасности судов в полярных водах, а применять вместо этого проект кодекса, подготовленный Подкомитетом по конструкции и оборудованию судов в качестве основы для разработки рекомендательного руководства для судов, действующих в покрытых льдом акваториях.
The fact that the Governor was not required to refer a complaint to the Minister or Commissioner but could dispose of the matter personally, the purely recommendatory powers of the Commissioner, as well as the author's difficulties to read and write and the absence of pens, pencils or paper in his dry cell, showed that such complaints were not an effective remedy. Тот факт, что начальник тюрьмы имеет право не направлять жалобы министру или Комиссару, а принимать по ним решения самостоятельно26, чисто рекомендательные полномочия Комиссара, неспособность автора сообщения свободно читать и писать, а также отсутствие ручек, карандашей и бумаги в его " сухой " камере свидетельствует о том, что такие жалобы не являются эффективным средством правовой защиты.
The Code established detailed security-related requirements, consisting of part A (mandatory provisions) and part B (recommendatory provisions). В Кодексе детально изложены требования безопасности, которые содержатся в части А (обязательные положения) и части В (рекомендации).
“Annex 7 to these regulations sets out the prohibitory, mandatory, restrictive, recommendatory and informative signs and auxiliary signs for inland waterways which are installed by the competent authorities to ensure safety and order of navigation”; " В приложении 7 к настоящим Правилам определены запрещающие и предписывающие сигнальные знаки, сигнальные знаки ограничения и указательные сигнальные знаки, а также дополнительные сигнальные знаки водного пути, установленные компетентными органами для обеспечения безопасности и порядка плавания ";
Approval of these amendments by the Maritime Safety Committee (MSC) at its sixty-ninth session and their adoption at its seventy-first session, the amendments including, inter alia, the following: a requirement that every ship carrying INF cargo should carry on board a shipboard emergency plan based on recommendatory guidelines developed by IMO; and a requirement to report any incident, involving INF cargo, to the nearest coastal State; утверждение этих поправок на шестьдесят девятой сессии Комитета по безопасности на море (КБМ) и их принятие на семьдесят первой сессии, включая, в частности, следующее: требование о том, чтобы на каждом судне, перевозящем груз облученного ядерного топлива (ОЯТ), имелся судовой план действий в чрезвычайных обстоятельствах, основанный на рекомендациях, разработанных ИМО, и требование об уведомлении о любом инциденте с грузом ОЯТ ближайшего прибрежного государства;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.