Sentence examples of "reflecting stereoscope" in English

<>
Mr Pidgley added: "Demand for the right product with good design in the best locations has remained resilient and, reflecting this, forward sales have been maintained." Мистер Пиджли добавил: "Спрос на нужный товар с хорошим дизайном и лучшим местоположением остался прежним и, отражая это, продажи на срок сохранились".
Finally, the Ministry of Economic Development, already by October 2014, will introduce a list of criteria to assess the activities of regional authorities, reflecting the effectiveness of support for the production of environmentally friendly transport and the development of charging infrastructure. Наконец, Минэкономразвития уже к октябрю 2014 г. внесет в перечень показателей оценки деятельности региональных органов власти критерии, отражающие эффективность поддержки производства экологически чистого транспорта, развития зарядной инфраструктуры.
It said that “economic growth slowed during the winter months, in part reflecting transitory factors.” Было сказано, что "экономический рост замедлился в течение зимних месяцев, в части, отражающей переходные факторы."
Meanwhile, US equities have pulled back slightly, and the US 10yr bond yield has spiked by 8bps to 2.20%, reflecting a greater likelihood of earlier rate hike by the Fed. При этом фондовые акции США немного откатились, а доходность 10-летних облигаций США выросла на 8 базисных пунктов до 2.20%, что делает более вероятным близкое повышение ставок ФРС.
The first is likely to increase a bit reflecting an improved sentiment, while retail sales are expected to show another strong reading. Первый, вероятно, немного увеличится отражая улучшение настроения, в то время как розничные продажи, как ожидается, выйдут еще сильнее.
reflecting a change in the Applicable Regulations or any other applicable law, regulation or codes of practice or decisions by a court, ombudsman, regulator or similar body; Чтобы отразить изменение в применимых положениях или любом другом применимом законодательстве, норме или процессуальном кодексе, решениях судов, омбудсмена, регулирующего и подобного органа;
reflecting changes in the way we do business. Чтобы отразить изменения в ведении дел.
NY Fed President William Dudley, a noted dove, Monday said he viewed the figures “as reflecting temporary factors to a significant degree,” namely the unusually harsh winter weather. Президент ФРС Нью-Йорка Уильям Дадли, явный голубь, в понедельник сказал, что он смотрел на цифры "в значительной степени, как отражение временных факторов ", а именно необычайно суровой зимней погоды.
Reflecting these comments, the longer-dated Fed funds rate expectations moved up by 5 bps, undoing about half of the move that occurred on Friday after the release of the NFP, while 10 year bond yields were up 6 bps, unwinding most of the 7 bps rally that occurred Friday. С учетом этих замечаний, долгосрочные ожидания Федеральной резервной системы по процентным ставкам поднялись на 5 б.п., отменяя около половины хода, которое произошло в пятницу после выхода NFP, в то время как доходность 10 летних облигаций выросла на 6 б.п., раскручивая большинство 7 б.п. ралли, которое произошло в пятницу.
ARM holdings is one of the top performers on the FTSE, it supplies chips to Apple, and the surge in iPhone demand is reflecting well on this stock. ARM holdings является одной из самых успешных компаний индекса FTSE, она поставляет микросхемы для Apple, и увеличение спроса на iPhone благоприятно сказывается на этих акциях.
reflecting legitimate changes in the cost of providing the service to you; Чтобы отразить юридические изменения предоставления вам услуг;
reflecting changes in market conditions; Чтобы отразить изменения в условиях рынка;
The spread for specified quotes is dynamic and may differ from the table values reflecting the minimum or average levels. Спред по предоставляемым котировкам является динамическим и может отличаться от приведенных в таблице на сайте значений, отражающих минимальную или среднюю величину.
Our short-term momentum indicators are both pointing sideways, with the RSI just above its 50 line and the MACD in between its trigger and zero lines, reflecting the restrained mood of investors. Наши показатели краткосрочного импульса оба указывают на боковое движение, с RSI чуть выше ее линии 50 и MACD между основной и нулевой линий, отражая сдержанное настроение инвесторов.
Public opinion in Turkey is turning more favorable toward the U.S., reflecting an “Obama bounce,” said Ahmet Evin, a Turkish foreign policy expert at the Washington-based Transatlantic Academy. Общественное мнение в Турции сегодня больше расположено к США, и это является демонстрацией "скачка Обамы", говорит эксперт по внешней политике Турции из вашингтонской Трансатлантической академии (Transatlantic Academy) Ахмет Эвин (Ahmet Evin).
If it's coming to an end – which seems likely given his apparent inability to emerge from house arrest after the military took charge – it's worth reflecting on the mistakes he made to end such a remarkable run. Поскольку его правление подошло к концу — это представляется вероятным, с учетом его очевидной невозможности освободиться из-под домашнего ареста после прихода к власти военных, — то имеет смысл порассуждать о тех ошибках, которые стали причиной завершения такой замечательной карьеры.
They were confidently in Trump's favor, reflecting the enthusiasm of his supporters and the lack thereof in the Clinton camp. Они однозначно указывали на преимущество Трампа, являясь отражением энтузиазма его сторонников и отсутствие энтузиазма в лагере Клинтон.
EU deliberations over sanctions on Russia played out over months, however, reflecting the interests of 28 democracies with different geographies, histories and economic stakes. Споры внутри Евросоюза по вопросу о введении санкций против России шли в течение нескольких месяцев и стали отражением различий в интересах 28 демократий.
Yet Sachs writes, reflecting perhaps on the largely failed Russian liberal experiment, or perhaps on Greece's disastrous post-bailout performance: If the legal rules that are promulgated "run counter" to the social rules and, more importantly, to the moral rules prevailing within that society, then the former will fail to produce the desired results, in that they will not be observed for the simple reason that not all infringers of such rules can be punished. Сакс пишет (ссылаясь, вероятно, на провал российского либерального эксперимента или на экономические трудности, с которыми Греция столкнулась после списания части долгов): «Если провозглашенные правовые нормы и законы идут вразрез с социальными, и, что более важно, с моральными нормами, преобладающими в этом обществе, то разве смогут законы дать желаемых результатов? Их не будут соблюдать просто потому, что будет невозможно наказать всех нарушителей.
No doubt reflecting on events back home, he said that economic stress and suspicion of unresponsive institutions were empowering populism. Размышляя о событиях дома, он сказал, что экономический стресс и подозрения о неэффективных институтах власти несомненно укрепляют популизм.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.