Sentence examples of "reflects" in English with translation "отражение"

<>
Mr. Obama’s defense budget reflects a new age of military deterrence Военный бюджет Обамы как отражение новой эпохи военного сдерживания
This reflects the real and perceived risks associated with investment in the region. Это является отражением реально существующих и очевидных рисков, связанных с вложением инвестиций в регион.
The gap reflects the fear of global disruption – even war – following the attacks. Это расхождение является отражением страха перед глобальной дезинтеграцией – и даже войной – которые могут последовать за этими атаками.
It reflects the shambolic incoherence of Tory networking in Europe and across the world...” Это отражение хаотичной непоследовательности в действиях тори в Европе и во всем мире”.
The draft statement reflects changes already under way in global diplomatic and trade relations. В проекте декларации БРИК нашли отражение те изменения, которые уже происходят в международных дипломатических и торговых отношениях.
His scoring of Schiller’s poetic ode reflects the truly global aspirations of the Enlightenment. Его музыкальная аранжировка поэтической оды Шиллера стала отражением по-настоящему глобальных чаяний эпохи Просвещения.
The surreal nature of this gathering reflects the increasingly bizarre nature of Putin’s regime. Сюрреалистический характер этого списка является отражением растущей причудливости путинского режима.
But the reset reflects a sober understanding of U.S. interests and place in the world. Но перезагрузка является отражением вполне трезвого и разумного понимания интересов США и их места в мире.
This new approach surely reflects some important lessons learned during the past three years of crisis. Конечно, этот новый подход является отражением ряда важных уроков, которые были усвоены за прошедшие три года кризиса.
This language reflects the growing ability to transform human tissue into research materials and clinical products. Этот язык — отражение растущих возможностей по превращению тканей человеческого тела в научно-исследовательский материал и в клиническую продукцию.
This reflects the broader foreign-policy rebalancing that Xi has been pursuing since taking office in 2013. Эта речь является отражением более широкой внешнеполитической переориентации, которую Цзиньпин проводит со времен вступления в должность в 2013 году.
That reflects EU leaders’ concerns that hitting Russia too hard would also hurt their own companies and industries. Это стало отражением озабоченности европейских руководителей по поводу того, что слишком мощные удары по России навредят и их собственным компаниям и предприятиям.
Putin’s counterrevolutionary posture reflects the way Russian politics has changed during his nearly 15 years in power. Контрреволюционные позиции Путина являются отражением того, насколько сильно изменилась российская политика за неполные 15 лет его пребывания у власти.
The late submission of the document reflects the date on which the document was submitted to the Secretariat. Позднее представление настоящего документа является отражением даты, в которую этот документ был представлен Секретариату.
The belief that imposing sanctions a little longer will force Moscow to capitulate reflects the triumph of hope over experience. И утверждение о том, что продление срока действия санкций заставит Москву капитулировать, является отражением триумфа надежды над здравым смыслом.
That reflects a belief that social protection plays a limited and optional role rather than an integral one in poverty reduction. Это является отражением мнения, что социальная защита играет ограниченную и факультативную, а не существенную роль в сокращении нищеты.
What might look like the start of a new U.S.-Russian spat reflects the dynamics of an internal Russian political struggle. То, что может показаться началом новой российско-американской ссоры, является отражением динамики внутриполитической борьбы в России.
This reflects in the organizational integration of phases of work in the input function with a special emphasis on transparency and traceability. Это находит свое отражение в организационной интеграции этапов работы в рамках функции ввода с уделением особого внимания транспарентности и возможности отслеживания.
But Putin’s new confidence reflects the patriotic mood that the Ukraine crisis has encouraged (and that sanctions have done little to dilute). Однако новая уверенность Путина стала отражением патриотических настроений, укреплению которых способствует украинский кризис (и санкции отнюдь не помогают ослабить эти настроения).
The modest overall performance in 2002 reflects the impact of a weaker global economy and a slower-than-expected rebound in world trade. Скромные общие показатели в 2002 году стали отражением последствий ослабления мировой экономики и более медленного, чем ожидалось, оживления мировой торговли.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.