Sentence examples of "reliably" in English

<>
State handouts can be reliably financed only by controlling the economy’s productive sectors. Государственные субсидии могут надежно финансироваться только посредством контроля над производительными секторами экономики.
The current Minuteman force can serve us reliably until at least 2025, and perhaps beyond. Имеющиеся у нас ракеты «Минитмен» будут надежно служить нам как минимум до 2025 года, а может, и дольше.
Do you mean that computers would be able to reliably predict what people will do? — Вы полагаете, что компьютеры будут в состоянии надежно предсказать то, что мы, люди, будем делать?
Private companies removed household rubbish more reliably and efficiently than the public service had done before. Частные компании убирали бытовой мусор более надежно и эффективно, чем государственная служба это делала до того.
the stage of completion of the transaction at the balance sheet date can be measured reliably; and имеется возможность надежно определить этап завершения сделки на дату составления балансового отчета; а также
Insensitive munition shall reliably fulfil performance, readiness and operational requirements, but minimize the probability of inadvertent initiation. Нечувствительный боеприпас должен надежно отвечать требованиями в отношении функциональной эффективности, готовности и операционной пригодности, но сводить к минимуму вероятность непроизвольного инициирования.
The army does not appear to be reliably under civilian control, and the brutal war in Chechnya festers. Не складывается впечатления, что армия надежно контролируется обществом, и до сих пор гноитсяA рана жестокой чеченской войны.
Unique values are crucial, because otherwise there is no way to reliably distinguish a particular row from other rows. Это крайне важно, поскольку в противном случае нельзя надежно отличить одну строку от другой.
For one, rates are currently testing the 50-day MA, which has reliably capped the pair for the last four weeks. Во-первых, цены сейчас тестируют 50-дневное MA, которое надежно сдерживало пару прошедшие четыре недели.
Aware of a potential threat from within their ranks, Musharraf has populated his inner circle with relatively junior (and reliably loyal) officers. Осознавая потенциальную угрозу, исходящую из его рядов, Мушарраф заполнил свой узкий круг относительно младшими по чину (и надежно лояльными) офицерами.
Moreover, that is the only path to a Russia policy that reliably advances America’s interests now and well into the future. Кроме того, это единственный путь к политике в отношении России, которая будет надежно продвигать интересы Америки в настоящем и в будущем.
This “will allow Russia to transit fuel reliably to Bulgaria and to implement the South Stream project, only on our territory,” he said. По его словам, это «позволит России надежно поставлять топливо в Болгарию и воплотить в жизнь проект «Южный поток» - только на нашей территории».
Unlike HIV, there is a vaccine against TB (although not very effective), and several drugs that can reliably cure the disease after it emerges. В отличие от ВИЧ-инфекции, существует вакцина против туберкулеза (хотя и не очень эффективная), а также несколько лекарственных препаратов, с помощью которых можно вполне надежно излечиться в случае возникновения болезни.
18-3.3 The separation and filtration equipment and its measuring apparatus and protective devices must operate reliably in any plane inclined at an angle of 15°. 18-3.3 Сепарационное и фильтрующее оборудование и его измерительная аппаратура, а также устройства защиты должны надежно функционировать при наклоне в 15°в любой плоскости.
The transit-carrying potential of the Russian railways enables them to handle international goods transport operations reliably over the length and breadth of the Euro-Asian region. Транзитный потенциал Российских железных дорог позволяет надёжно обеспечивать международные перевозки грузов как в широтном, так и в меридианальном направлении на евроазиатском пространстве.
The yields and volatility of longer-term bonds should then fall relative to short-term securities, allowing peripheral governments to finance themselves reliably and at reasonable cost. Доходы и волатильность долгосрочных облигаций должны тогда падать в соответствии с краткосрочными ценными бумагами, что позволит периферийным правительствам финансировать себя надежно и за умеренную плату.
Today formal and tacit cooperation among European states functions so reliably that only in the rare cases that it fails to occur does the wider world take note. Сегодня официальное и негласное сотрудничество между европейскими государствами функционирует настолько надежно, что только в редких случаях остальной мир может заметить сбои.
Thus, the prime minister's office will more closely resemble the US White House, which he hopes will enable both countries to communicate their intentions continuously and reliably. Таким образом, кабинет премьер-министра станет очень похожим на Белый Дом в США, что, как он надеется, позволит обеим странам непрерывно и надёжно информировать друг друга о своих намерениях.
What the F6F could do, however, was reliably fly from aircraft carriers, and it rode point on the great, decisive U.S. Navy carrier offensive of World War II. Зато он умел надежно взлетать с палубы авианосца и сыграл большую роль в решающем масштабном наступлении американского флота во время Второй мировой войны.
When embedded in new and unfamiliar settings, our habitual ways of thinking, feeling, and acting no longer function to sustain the moral compass that has guided us reliably in the past. Когда мы попадаем в новую и незнакомую окружающую обстановку, наши обычные образы мыслей, чувств и действий больше не выполняют функцию поддержания морального компаса, который надежно направлял нас в прошлом.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.