Sentence examples of "relinquishment" in English

<>
It was what he called "fine-grained relinquishment." Это было названо мелкомодульным отказом.
Schedule of relinquishment and treatment of exploration costs График отказа и режим разведочных издержек
Whether to adopt the proposed adjustments to the system for relinquishment outlined in the present paper and annex I; следует ли принять предлагаемые коррективы к системе отказа, охарактеризованные в настоящем документе и приложении I;
The Lao nationality's relinquishment will not be authorized if the solicitors have not implemented their duties as citizens towards state or social organizations.” Отказ от лаосского гражданства не разрешается, если заявители не выполнили свой гражданский долг перед государством или общественными организациями ".
This refers to the case of Norway, which recently increased progressive licence fees in order to stimulate relinquishment of fallow offshore acreage (Upstream, 26 November 2006). Это ссылка на Норвегию, которая недавно повысила прогрессивные лицензионные сборы в целях стимулирования отказа от неиспользуемых морских площадей («Апстрим», 26 ноября 2006 года).
For larger areas, the proposed schedule of relinquishment may not allow adequate assessment of all areas in enough detail to ensure that prospective blocks are not abandoned prematurely. Для более крупных районов предлагаемый график отказа от участков может не позволить оценить все участки достаточно подробно, чтобы не допустить преждевременного отказа от перспективных блоков.
Three cruises were carried out in the exploration area; two of them were undertaken for the re-evaluation of certain blocks in order to provide data for the relinquishment obligations. В разведочном районе было выполнено три рейса; два из них проводились в целях переоценки ряда блоков для получения данных, необходимых для обязательного отказа от участков района.
The study focuses on size, duration and relinquishments of exploration licences, the use of a grid or block system for licensing, a progressive fee system rather than a relinquishment system and equity-sharing versus production-sharing. Основное внимание в этом исследовании уделяется охвату разведочных лицензий, продолжительности их действия и отказу от них, использованию сеточной или блоковой системы лицензирования, применению системы прогрессивных сборов вместо системы отказа от участков, а также применению долевого распределения капитала в отличие от раздела продукции.
They violated our agreement under the Budapest Memorandum [a 1994 protocol which guaranteed Ukraine's sovereignty and territorial integrity in exchange for its relinquishment of nuclear weapons], and now they're asking us not to violate our military agreements with them." Они нарушили нашу договоренность по Будапештскому меморандуму [соглашение от 1994 года, гарантирующее суверенитет и территориальную целостность Украины в обмен на ее отказ от ядерного оружия], а теперь требуют, чтобы мы не нарушали наши военные соглашения с ними».
Moreover, whereas Germany’s constitution, or Basic Law, authorized the use of military force in self-defense or as part of a collective security agreement, Japan’s constitution stipulated full and permanent relinquishment of “the threat or use of force as a means of settling international disputes.” Кроме того, в то время как конституция Германии или Основной закон допускает применение военной силы в целях самообороны или в рамках Договора о коллективной безопасности, конституция Японии предусматривает полный и постоянный отказ от «угрозы силой или ее применения в качестве средства разрешения международный споров».
For Iran, Muammar el-Qaddafi’s 2003 relinquishment of Libya’s weapons of mass destruction demonstrates how a regime, still considered a bête noire by the international community even after normalization of diplomatic relations, arguably forfeited its survival in 2011 by forgoing the chance to build a nuclear deterrent. Для Ирана отказ Ливии от оружия массового поражения, озвученный Муаммаром Каддафи в 2003 году, показывает, как режим, по-прежнему считающийся изгоем в международном сообществе даже после нормализации дипломатических отношений, возможно, лишил себя возможности выжить в 2011 году, упустив шанс построить систему ядерного сдерживания.
It may be consistent with the objective of maximizing value and reducing the costs of the proceedings to allow the insolvency representative, subject to approval by the court or creditors, to relinquish the estate's interest in certain assets, including land, shares, contracts and other property, provided such relinquishment does not violate any compelling public interest. Предоставление управляющему в деле о несостоятельности, при условии утверждения судом или кредиторами, возможности отказаться от имущественного интереса в некоторых активах, включая землю, акции, договоры или другое имущество, может отвечать цели максимизации стоимости и сокращения издержек разбирательства при условии, что такой отказ не нарушает каких-либо веских публичных интересов.
The contractor may at any time relinquish parts of the area allocated to it in advance of the schedule set out in paragraph 2, provided that a contractor shall not be required to relinquish any additional part of such area when the remaining area allocated to it after relinquishment does not exceed 2,500 square kilometres. Контрактор может в любое время отказываться от участков выделенного ему района, опережая график, установленный в пункте 2, при условии что контрактору не требуется отказываться от любой дополнительной части такого района, когда остающаяся площадь выделенного ему района после отказа не превышает 2500 кв.
Furthermore, it was apparent that the three core elements of the proposed regime: namely, the question of the fees to be paid by contractors in return for exclusive exploration rights, the formula for determining the size of exploration areas and the schedule for relinquishment, are so closely interlinked that they need to be considered as a package. Кроме того, очевидно, что три ключевых элемента предлагаемого режима, а именно: вопрос о сборах, которые будут уплачивать контракторы за получение исключительных прав на разведку, формула определения размера разведочных районов и график отказа — столь тесно взаимосвязаны между собой, что их необходимо рассматривать вместе.
The study focuses on size, duration and relinquishments of exploration licences, the use of a grid or block system for licensing, a progressive fee system rather than a relinquishment system and equity-sharing versus production-sharing. Основное внимание в этом исследовании уделяется охвату разведочных лицензий, продолжительности их действия и отказу от них, использованию сеточной или блоковой системы лицензирования, применению системы прогрессивных сборов вместо системы отказа от участков, а также применению долевого распределения капитала в отличие от раздела продукции.
All registered pioneer investors have completed the schedule of relinquishments specified in their certificates of registration, with the exception of India, which is yet to relinquish the final 20 per cent of the area allocated to it. Все зарегистрированные первоначальные вкладчики выполнили график отказа от участков предоставленных им районов, предусмотренный в удостоверениях об их регистрации, за исключением Индии, которой предстоит еще отказаться от последних 20 процентов отведенного ей района.
Tajik citizens shall surrender their passports to the internal affairs agencies in the event of their being called up for fixed-term military service or the relinquishment or loss of Tajik citizenship. Граждане Республики Таджикистан сдают паспорта в органы внутренних дел в случае призыва на срочную военную службу, выхода из гражданства Республики Таджикистан или утраты гражданства Республики Таджикистан.
The Committee recommends that the State party gather disaggregated statistical data in relation to the relinquishment to foster care of children belonging to low-income families, single-mother-led families, and Aboriginal and African Canadian families in order to accurately assess the extent of the problem. Комитет рекомендует государству-участнику собрать дезагрегированные статистические данные относительно сдачи в приюты детей из семей с низкими доходами, семей, во главе которых стоят матери-одиночки, а также семей из числа коренных народов и афроканадцев, с тем чтобы точно оценить масштабы проблемы.
The authorities in power in Israel are taking these and other measures as part of their political approach aimed at imposing new faits accomplis on the ground in an attempt to improve their negotiating position and obtain a high price for Israel's future relinquishment of the territory. Власти Израиля принимают эти и другие меры в рамках их политического подхода, призванного проводить на местах политику новых «свершившихся фактов», чтобы улучшить свои позиции на переговорах и получить больше в обмен на уход Израиля с этой территории в будущем.
(On a separate note, this also appears to be the reality in Venezuela: the “Bolivarian Revolution” rises or falls with one person, Hugo Chavez, whose temporary relinquishment of power during his cancer treatments earlier this year only highlighted that his regime also has no successor capable of taking and holding power in his place.) (Отдельно стоит отметить, что такие же реалии складываются в Венесуэле: «боливарианская революция» родилась и умрет вместе с одним человеком – Уго Чавесом, чей временный отход от власти в этом году на период лечения от рака лишь подчеркнул то, что у его режима нет преемника, способного взять и удержать власть вместо него.)
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.