Sentence examples of "remedies" in English with translation "исправлять"

<>
The Law on Copyright and Related Rights defines the actions considered as copyright infringements (art. 64) and provides for remedies and remuneration for economic and moral damages. Закон об авторских и смежных правах дает определение действиям, считающимся нарушениями авторских прав, и предусматривает меры по исправлению положения и компенсации экономического и морального ущерба.
Within that framework, organizations might identify organization-specific concerns and formulate suggested remedies, which they would then present to the Commission in the form of written proposals. Опираясь на эти основные положения, организации могли бы выявить свои конкретные проблемы и разработать меры по исправлению положения, которые они затем могли бы представить Комиссии в виде письменных предложений.
But he reminded us of Russia’s long tradition and its strengths, saying that his remedies would be derived from Russian traditions and implemented in a Russia way. Вместе с тем, он напомнил нам о давних российских традициях и о сильных сторонах России, сказав, что средства для исправления ситуации он будет черпать в российских традициях и применять их будет с учетом российских особенностей.
Examining and assessing the condition and viability of existing buildings and facilities (damaged and otherwise), suggesting such technical testing as they require, providing remedies and undertaking the necessary repairs; обследование и оценку состояния и жизнеспособности существующих зданий и оборудования (поврежденных и иных), предложение необходимых технических испытаний, обеспечение средств исправления положения и выполнение необходимых ремонтных работ;
But, unlike smoking, which can be discouraged through taxes and regulations, there is no global government to regulate excessive CO2 emissions, and countries are tempted to leave remedies to others. Однако в отличие от курения, которому могут препятствовать налоговые и регулирующие меры, нет глобального правительства, которое бы регулировало избыточные выбросы CO2, поэтому страны стараются переложить меры по исправлению ситуации на других.
Examining and assessing the condition and viability of existing roads and bridges (damaged and otherwise), suggesting and determining such technical testing as they require, providing remedies and undertaking the necessary repairs; обследование и оценку состояния жизнеспособности существующих дорог и мостов (поврежденных и иных), предложение необходимых технических испытаний, обеспечение средств исправления положения и выполнение необходимых ремонтных работ;
The McKinsey report’s index of global connectedness remedies this shortcoming by considering both the size of a country’s global flows relative to GDP and its overall share of global flows. В указателе мировых связей, приведенном в докладе института McKinsey, этот недостаток исправлен, поскольку там учитывается как отношение объема потоков страны к ее ВВП, так и ее доля в глобальных потоках.
inspections by the office of labour inspectors and controllers, including relevant statistics on the number of labour inspections conducted, and on violations of the principles of the Convention discovered and remedies applied. проводимые Управлением трудовых инспекторов и контролеров инспекции, включая соответствующие статистические данные о числе проведенных инспекций по вопросам труда и о выявленных случаях нарушения принципов Конвенции и принятых для исправления такого положения мерах.
With no public outcry to fear, the Kremlin kept the -104 flying, though reducing its maximum altitude to 10,000 meters (32,841 feet), and gave Tupolev a month to come up with remedies. Поскольку бояться общественного возмущения не приходилось, Кремль продолжал использовать Ту-104 на регулярных рейсах, хотя и ограничил максимальную высоту полета до 10 000 метров, а также дал Туполеву месяц на исправление недостатков.
The grotesque level of corruption in both Russia and Venezuela should stimulate the discussion as to whether the predatory nature of both states constitutes not only an international crime, but as well a breach of fundamental human rights for which there may indeed be remedies under international law. Гротескный уровень коррупции как в России, так и в Венесуэле должен стимулировать дискуссию о том, не представляет ли хищнический характер обоих государств не только международное преступление, но и нарушение фундаментальных прав человека, которое, возможно, может быть исправлено, исходя из норм международного права.
Regarding the earlier difficulties in this area, members of the Inter-Agency Committee stated to OIOS that in such cases they would have expected the Division for Sustainable Development to be aware of problems of coordination as they arose and to propose early remedies to the organizations involved. Учитывая прежние трудности в этой области, члены Межучрежденческого комитета указали УСВН, что в подобных случаях они ожидали бы от Отдела по устойчивому развитию своевременного выявления проблем координации по мере их возникновения и выработки своевременных мер по исправлению положения для принятия участвующими организациями.
The former types of reports allow it fully to play its role as a catalyst for the comparison and dissemination of best managerial, administrative and programming practices in the system as a whole, while the latter lends itself to a more detailed analysis of specific inefficiencies and their possible remedies in individual organizations. Доклады первого типа позволяют ей в полной мере выполнять свою роль катализатора сопоставления и распространения передовых методов управленческой, административной и программной деятельности в системе в целом, в то время как доклады последнего типа позволяют провести более подробный анализ конкретных недостатков в отдельных организациях и возможных способов их исправления.
According to article 48 (3) such notice is deemed to be a request whether the buyer will accept cure within the time indicated in the notice; if the buyer consents or does not react within a reasonable time the seller may cure; the buyer must then accept performance and is barred from resorting to remedies inconsistent with performance. Согласно пункту 3 статьи 48 такое извещение считается просьбой сообщить, примет ли покупатель исполнение в пределах указанного в извещении срока; если покупатель согласен или не отвечает в течение разумного срока, продавец может исправить недостаток в исполнении; в таком случае покупатель должен принять исполнение и не может прибегнуть к средствам правовой защиты, несовместимым с исполнением обязательства продавцом.
We also express our gratitude to Ambassador Muñoz and to the representatives of more than 30 Member States, as well as to the staff of the Secretariat, for their active participation in the seminar on “Terrorism and Targeted Sanctions — Shortcomings and Possible Remedies for Individuals and Entities”, which was organized last November as a joint initiative by the European Union, Sweden and Germany. Мы также выражаем признательность послу Муньосу и представителям более 30 государств-членов, а также сотрудникам Секретариата за их активное участие в семинаре по теме «Терроризм и адресные санкции: недостатки и возможные меры к исправлению для физических лиц и образований», который был организован в ноябре прошлого года благодаря совместной инициативе Европейского союза, Швеции и Германии.
Well let's remedy that straight away. Что ж, давайте это исправим немедленно.
The government has done little to remedy this. Правительство почти ничего не сделало для того, чтобы исправить эту ситуацию.
So I have some suggestions to remedy the situation. И у меня есть пара предложений для исправления такой ситуации.
To remedy this, we need two kinds of transitions. Чтобы это исправить, нам необходимо свершить две трансформации.
We will do everything we can to remedy the situation Мы сделаем все возможное, чтобы исправить ситуацию
The NSTC is meant to be the remedy for this. Проект «Транспортный коридор Север-Юг» призван исправить эту ситуацию.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.