Beispiele für die Verwendung von "repeated efforts" im Englischen

<>
During his time as president, for example, Dmitry Medvedev (Russia’s current prime minister) made repeated efforts to achieve a breakthrough. Например, в свою бытность президентом Дмитрий Медведев (ныне премьер-министр России) неоднократно пытался добиться прорыва.
Stuck in what has been essentially a 1% growth trajectory for the last quarter-century, its economy has failed to respond to repeated efforts at extraordinary monetary stimulus. Всю последнюю четверть века страна, по сути, не сходила с траектории роста около 1% в год. Японская экономика никак не реагирует на бесконечные попытки применения экстраординарных монетарных стимулов.
I commend the Israeli and Palestinian leadership for their commitment to dialogue and negotiations despite repeated efforts by radical forces to undermine the process started in Annapolis nearly a year ago. Я отдаю должное израильскому и палестинскому руководству за их приверженность диалогу и переговорам, несмотря на неоднократные попытки радикальных сил сорвать процесс, начавшийся в Аннаполисе почти год тому назад.
But the repeated efforts of Britain, France, and the US to keep all Islamist governments out of power only block political maturation in the region, without actually succeeding or providing long-term benefits. Но неоднократные попытки Англии, Франции и США, держать все Исламистские правительства без власти, только блокируют политическое созревание в регионе, и тем самым безуспешны и не обеспечивают долгосрочных результатов.
Ryan also neglected to mention that his party’s repeated efforts to repeal the 2010 Affordable Care Act (“Obamacare”) included plans to defund mental-health programs, and to eliminate a rule requiring insurance companies and Medicaid to provide mental-health treatments. Райан не посчитал нужным упомянуть и о том, что в рамках настойчивых попыток его партии отменить закон «О доступной медицине» 2012 года (Obamacare) предполагается прекратить финансирование программ психиатрической помощи, а также отменить правило, требующее от страховых компаний и организации Medicaid предоставлять больным психиатрическое лечение.
The bad news is that there remains only one thing keeping terrorists, who have continued killing, but in smaller attacks, from killing thousands or tens of thousands in a single blow: despite repeated efforts, they have not succeeded in acquiring a nuclear bomb. А плохая новость состоит в том, что единственный момент, мешающий террористам, продолжающим убивать в ходе незначительных атак, уничтожить одним мощным ударом тысячи и десятки тысяч людей, это отсутствие у них ядерного оружия.
Despite repeated efforts to talk down the ruble, and President Vladimir Putin hint in April that the government is looking for “market-based measures” to affect the exchange rate, no concrete steps are under discussion, three senior officials with knowledge of the matter said last month. Невзирая на неоднократные вербальные попытки ослабить рубль и заявление российского президента в апреле о том, что правительство в поиске «рыночных механизмов влияния» на обменный курс, по словам ряда высокопоставленных чиновников, осведомленных о ситуации, на данный момент о принятии каких-либо конкретных мер по ослаблению рубля говорить не приходится.
It has also created confusion about the effective role of changes in money supply in the conduct of monetary policy; repeated efforts were made, for example, to explain that the overshooting of the reference value was due to special factors and therefore did not require a policy reaction. Она также создала путаницу в вопросе реальной роли изменений денежной массы в обращении при проведении денежно-кредитной политики: например, неоднократно предпринимались усилия по разъяснению того, что превышение этого базисного показателя было обусловлено особыми факторами и поэтому не требует политических мер.
Despite repeated efforts from both sides, the Inspector was not able to obtain from the Department of Safety and Security in New York any statistics on the number of visitors from each organization having requested ground passes in 2005 and 2006, which would have helped assessing the efficiency of their LOs'representation function. Несмотря на многократные усилия с обеих сторон, Инспектор так и не смог получить от Департамента по вопросам охраны и безопасности в Нью-Йорке какие-либо статистические данные о числе посетителей от каждой организации, запросивших пропуска в 2005 и 2006 годах, что помогло бы оценить эффективность выполнения представительской функции ОС.
the bankers' sins were sins of commission, while the politicians' sins - repeated failed efforts to produce a solution to match the scale of the problem - are sins of omission. грехи банкиров были грехами получения комиссии, в то время как грехи политических деятелей - неоднократные неудачные попытки найти решения, которые бы соответствовали масштабу проблемы - являются грехами бездействия.
Perhaps there is a difference: the bankers’ sins were sins of commission, while the politicians’ sins – repeated failed efforts to produce a solution to match the scale of the problem – are sins of omission. Однако есть различие: грехи банкиров были грехами получения комиссии, в то время как грехи политических деятелей – неоднократные неудачные попытки найти решения, которые бы соответствовали масштабу проблемы – являются грехами бездействия.
American leaders have experienced repeated frustration in their efforts to enlist China in the campaign to impose robust economic penalties against the newest nuclear proliferators: North Korea and Iran. Американские лидеры раз за разом терпят неудачу в своих попытках подключить Китай к кампании, нацеленной на введение действенных экономических санкций против новых стран, занимающихся ядерным распространением: Северной Кореи и Ирана.
As I stated in my explanation of vote on draft resolution A/C.1/58/L.31, concerning the Advisory Opinion of the International Court of Justice, it is Japan's fervent desire and firm conviction that the use of nuclear weapons should never be repeated, and that continuous efforts should be made towards achieving a world free of nuclear weapons. Как я говорила в ходе объяснения мотивов голосования по проекту резолюции A/C.1/58/L.31, касающемуся консультативного заключения Международного Суда, Япония искренне стремится к тому, чтобы ядерное оружие никогда больше не применялось, и твердо убеждена в необходимости достижения этой цели, а также считает, что следует предпринимать постоянные усилия для избавления мира от ядерного оружия.
After “repeated private and public warnings that we have issued to the Russian government,” Obama added, sanctions “are a necessary and appropriate response to efforts to harm U.S. interests in violation of established international norms of behavior.” По словам Обамы, после «неоднократных конфиденциальных и публичных предупреждений в адрес российского государства» санкции стали «необходимым и надлежащим ответом на попытки ущемить американские интересы в нарушение общепризнанных норм поведения на международной арене».
In oratory that it has repeated for many years, the Frente POLISARIO concludes by asking the United Nations to pursue implementation of the settlement plan, knowing that all such efforts have clearly ended in deadlock. В заключение своих аргументов, излагавшихся неоднократно в течение многих лет, Фронт ПОЛИСАРИО просит Организацию Объединенных Наций продолжить осуществление плана урегулирования, зная, что все подобные усилия явно приводили в тупик.
Research/bioprospecting efforts often involve repeated sampling, observation and instrumentation at a small number of well-known sites, in particular hydrothermal vent sites. Исследовательские/биопоисковые работы нередко сопряжены с тем, что небольшое число хорошо известных объектов, в частности гидротермальных источников, неоднократно подвергается изъятию проб и образцов, наблюдению и промеру.
Despite the Agency's best efforts, however, and repeated assurances from the Ministry of Foreign Affairs that Israel would try to reach such practical solutions, the freedom of movement of UNRWA staff members became more constrained during the current reporting period. Однако в течение отчетного периода, несмотря на все усилия Агентства и неоднократные заверения со стороны министерства иностранных дел в том, что Израиль будет пытаться найти такие практические решения, свобода передвижения персонала БАПОР подверглась еще большим ограничениям.
Though Japan has made significant efforts to atone for its past – by issuing repeated apologies, for example, and providing development assistance – revisionism and insensitivity by some of its leaders lately have revived historical tensions with its neighbors. Хотя Япония приложила значительные усилия к тому, чтобы искупить вину за прошлое, – например, неоднократно принося официальные извинения и оказывая помощь в развитии, – ревизионизм и бестактность, проявленные в последнее время некоторыми ее лидерами, оживили историческую напряженность в отношениях с соседями.
Their participation in the FSAP assessment - and their agreement to publish the results - speaks to their commitment to global efforts to ensure that the crisis of the last three years will not be repeated. Их участие в оценке FSAP - и их согласие опубликовать результаты - говорят об их вкладе во всеобщие усилия, направленные на то, чтобы гарантировать, что кризис последних трех лет не повторится.
It took some time, but Yanukovich's determination to press on with the European integration efforts begun by his predecessor, Viktor Yushchenko, has become increasingly clear - in the face of repeated calls (and sometimes thinly veiled threats) by Russia to join its customs union with Belarus and Kazakhstan. Потребовалось некоторое время, но решимость Януковича продолжать усилия по европейской интеграции, начатые его предшественником Виктором Ющенко, стала более очевидной - перед лицом неоднократных призывов (а иногда завуалированных угроз) России присоединиться к ее таможенному союзу с Беларусью и Казахстаном.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.