Sentence examples of "retroactively" in English

<>
If all peacekeeping accounts were consolidated retroactively, the outstanding contributions to each operation would be commingled which would have implications for the application of Article 19. Если все счета операций по поддержанию мира будут консолидированы ретроактивно, невыплаченные взносы по каждой операции будут объединены, что будет иметь последствия для применения статьи 19.
I will get the grill approved retroactively at the next meeting. Я оформлю гриль задним числом на следующем собрании.
It was irrelevant in this context whether such an increase could have been introduced retroactively and whether it would have had any beneficial effect for the author. В данном контексте не имеет значения, можно было ли осуществлять такое увеличение ретроактивно и имело ли бы оно какое-либо положительное значение для автора.
In the Greek case, CACs were retroactively inserted into all Greek-law debt. В случае Греции, САС были задним числом подключены ко всем греческим долговым облигациям.
However, the Court had classed this “declaration” as a reservation and Switzerland simply withdrew its declaration retroactively following the decision of the Swiss Federal Court of 17 December 1992 in the case of Elisabeth B. v. Однако, с одной стороны, Суд приравнял это «заявление» к оговорке, а с другой стороны, Швейцария просто-напросто ретроактивно отозвала свое заявление после решения федерального суда Швейцарии от 17 декабря 1992 года по делу Элизабет Б.
Moreover, identity documents that the Dominican state already issued are being declared invalid retroactively. Более того, удостоверения личности, которые доминиканское государство уже выдало, задним числом объявляются недействительными.
Those standard rates, which became retroactively effective on 25 October 1973, were established to compensate for the pay and allowances of all troops and for supplementary payment for a limited number of specialists contributing to peacekeeping. Такие стандартные ставки стали ретроактивно применяться начиная с 25 октября 1973 года для возмещения расходов на денежное довольствие, надбавки и пособия для всех военнослужащих и дополнительных выплат в отношении ограниченного числа специалистов, участвующих в миротворческих операциях.
Flynn retroactively registered with the Justice Department in March as a paid foreign agent for Turkish interests. Флинн в марте задним числом зарегистрировался в качестве платного иностранного агента турецких деловых кругов.
The Committee learned that, pursuant to the Supreme Court decision of 30 January 1997, the author had been reinstated in his post and that his salary had been paid retroactively from the date of his dismissal. Комитет был проинформирован о том, что вследствие решения Верховного суда от 30 января 1997 года автор был восстановлен в должности и ему была ретроактивно выплачена заработная плата за период с даты его отрешения от должности.
Now he is going to retroactively register his work, thereby “acknowledging that he failed to properly disclose his work to the Justice Department as required by federal law.” Теперь он собирается задним числом зарегистрировать свою трудовую деятельность, тем самым «подтверждая, что не предоставил Министерству юстиции информацию о своей работе в порядке, предусмотренном федеральным законом».
However concern was expressed that variant 3 could lead to a situation where a default rule would apply retroactively to agreements made before the adoption of the revised Rules without sufficient regard for the principle of party autonomy. В то же время было выражено опасение в отношении того, что вариант 3 может привести к созданию ситуации, когда субсидиарное правило будет ретроактивно применяться к соглашениям, заключенным до принятия пересмотренного варианта регламента, без достаточного учета принципа автономии сторон.
“I worry that people will decide retroactively that killing people with drones was wrong, and that will lead us to criticize, indict, and try people who helped kill with drones,” he says. «Я боюсь, что люди задним числом решат, что убивать людей с помощью беспилотников было неправильно, и это приведет к тому, что мы начнем критиковать, обвинять и привлекать к суду людей, которые помогали убивать с беспилотников», — говорит он.
The following procedures should be followed in connection with requests by Member States to view internal audit reports in the context of their oversight responsibility (these procedures will not be applied retroactively and are subject to periodic review): Излагаемые ниже процедуры должны соблюдаться применительно к запросам государств-членов на ознакомление с отчетами по итогам внутренней ревизии в контексте их надзорных функций (эти процедуры не применяются ретроактивно и подлежат периодическому пересмотру):
This process is needed only if you change the tier rules in loyalty programs and you want the updated rules to be retroactively applied to loyalty cards that have already been issued. Этот процесс необходим, только если правила уровней в программах лояльности были изменены и требуется обновить правила задним числом для применения к карточкам постоянного клиента, которые уже были выданы.
He also wished to know whether transitional measures would be introduced to cover operating expenses from the date of consolidation of the accounts until the new contributions were paid up, should the General Assembly decide to consolidate only the accounts of current peacekeeping missions or not to do so retroactively. Он также хотел бы знать, будут ли приняты временные меры для покрытия оперативных расходов с даты консолидации счетов до выплаты новых взносов, должна ли Генеральная Ассамблея принять решение о консолидации лишь счетов нынешних миссий по поддержанию мира или же не делать этого ретроактивно.
When US President Ronald Reagan took office on January 20, 1981, he retroactively rescinded all civil-service job offers extended by the government during the two and a half months between his election and the inauguration. Когда президент США Рональд Рейган вступил в должность 20 января 1981 года, он задним числом отменил все предложения по приему на государственную службу, сделанные правительством на протяжении двух с половиной месяцев между его избранием и инаугурацией.
The second regular session 2007 of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination endorsed the recommendation on the disclosure of internal audit reports, providing for “disclosure to Member States, respecting the management prerogatives of executive heads and subject to conditions and criteria to be defined within the context of an organization policy that should not be applied retroactively”. Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций на своей второй очередной сессии 2007 года одобрил рекомендацию об опубликовании докладов о результатах внутренних ревизий, предусмотрев «предоставление государствам-членам доступа к докладам о результатах внутренних ревизий с соблюдением управленческих прерогатив руководителей и с соблюдением условий и критериев, которые будут определены в контексте организационной политики, которая не должна применяться ретроактивно».
However, short of traveling back in time and retroactively increasing fertility during Yeltsin’s presidency, I have no idea how Putin, Medvedev, or anyone else currently in the Russian government could do anything to change this. Я понятия не имею, как Путин, Медведев или кто там еще в нынешнем российском руководстве сможет изменить эту ситуацию – разве что отправится назад во времени и задним числом повысит рождаемость в ельцинские годы.
In its audit of the United Nations Office for West Africa (UNOWA) and United Nations support to the Cameroon and Nigeria Mixed Commission (CNMC), OIOS recommended that the Department of Field Support retroactively approve cases of local procurement conducted with no delegation of authority and review whether UNOWA/CNMC should be granted the delegation of procurement authority at the appropriate level. В своих докладах о ревизии Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки (ЮНОВА) и поддержке, оказываемой Организацией Объединенных Наций Смешанной камеруно-нигерийской комиссии (СКНК), УСВН рекомендовало Департаменту полевой поддержки ретроактивно утвердить контракты на местные закупки, оформленные без делегирования полномочий, и рассмотреть вопрос о делегировании ЮНОВА/СКНК полномочий на осуществление закупок на надлежащем уровне.
Israel had changed land laws retroactively in order to render earlier types of land ownership invalid under Israeli law, as in the case of the Bedouin of Arab As-Subieh, whose dispossession had also been facilitated by the Absentee Property Act and the Land (Acquisition for Public Purposes) Ordinance of 1943. Израиль задним числом изменил земельное законодательство, с тем чтобы прежние виды землевладения потеряли силу по израильским законам, как это имело место с одним бедуином из арабского поселения Ас-Сабих, который был лишен собственности также на основе Закона об имуществе отсутствующих лиц и Декрета о земле (привлечения земли для государственных целей) 1943 года.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.