Sentence examples of "reverberates" in English

<>
But the pregnant woman's own voice reverberates through her body, reaching the fetus much more readily. Однако собственный голос беременной женщины, отражаясь, проходит сквозь её тело, достигая плода намного легче.
And don’t forget the conflict between Israeli Jews and Palestinian Arabs, which still reverberates throughout the Arab and Islamic world. И не забудьте про конфликт между израильскими евреями и палестинскими арабами, который по-прежнему отражается на всем арабском и исламском мире.
The Tohoku region of Japan, where the meeting will take place, is a vivid reminder of how a disaster's economic impact reverberates far beyond its epicenter. Регион Тохоку в Японии, где состоится встреча, это яркое напоминание о том, как экономические последствия катастрофы, отражаются далеко за ее эпицентром.
Regardless of whether it's Chancellor Angela Merkel or Foreign Minister Frank Steinmeier, this answer reverberates across the political spectrum, and it is held irrespective of which parties or people form the government. Вне зависимости, будет ли это канцлер Ангела Меркель или министр иностранных дел Франк Штайнмайер, этот вопрос гулко отражается среди всего политического спектра безотносительно от партийной принадлежности людей, входящих в правительство.
The shock of Brexit is sure to reverberate. Последствия Брексита отразятся на всей Европе.
If Kibaki rejects an independent recount, his refusal will reverberate around Kenya and the world. Если Кибаки отклонит независимый пересчет голосов, то его отказ отразится на Кении и всем остальном мире.
The effects will likely reverberate through each country’s domestic politics, strengthening forces that favor disintegration. Последствия этого отразятся на внутренней политике всех стран, укрепляя силы, выступающие за дезинтеграцию.
A firm rejection of the one-party state will also reverberate far beyond Japan’s borders. Твердый отказ от однопартийного государства найдет свое отражение далеко за пределами границ Японии.
The outcome, preceded by a spike in extremist violence, is likely to reverberate far and wide. Результат, которому предшествует всплеск насилия со стороны экстремистов, скорее всего, отразится на многих сферах.
Russia’s economic performance is so intimately tied to public spending that any curtailment of spending despite dwindling oil receipts would reverberate throughout the economy. Экономические показатели России настолько тесно связаны с государственными расходами, что любое сокращение расходов, несмотря на снижение объема перекачиваемой нефти, отразилось бы на всей экономике.
They are in fact secretly wishing that in these tough economic times, at least part of the "culture of hope" incarnated by Obama would reverberate on them and transform them for the better. На самом деле они втайне желают, чтобы в эти трудные экономические времена по крайней мере часть "культуры надежды", которую олицетворяет Обама, отразилась бы на них и преобразовала их к лучшему.
In the modern global economy, it also means the risk of financial crisis, as problems in Russia and other oil-rich nations reverberate outward through our tightly interlaced networks of finance and trade. В современной глобальной экономике это также означает риск финансового кризиса. Проблемы в России и прочих богатых нефтью странах отражаются на остальном мире благодаря тесно переплетенным финансовым и торговым сетям.
The deepening ties between two of the five permanent members of the United Nations Security Council may reverberate beyond the region as Putin moves to meet one of China’s key military goals: acquiring cutting-edge technology. Углубление связей между двумя из пяти постоянных членов Совета Безопасности ООН может отразиться на развитии событий за пределами региона, поскольку Путин вот-вот откликнется на одну из ключевых просьб КНР в военной области: о приобретении самой современной боевой техники.
“If we waited one more day, Benghazi, a city nearly the size of Charlotte, could suffer a massacre that would have reverberated across the region and stained the conscience of the world,” Obama said after he decided to attack. «Если бы мы промедлили еще день, Бенгази, по численности населения чуть-чуть уступающий городу Шарлотт, мог стать местом кровавой бойни, которая отразилась бы на всем регионе и стала пятном на совести всего мира, — сказал Обама, когда принял решение о вмешательстве.
This idea has now received official stamp from the very top of Beijing’s leadership, and one can see it reverberating through the new wave of paranoia about foreign influence, reassertion of party power, and hostility to civil society. Эта идея получила официальную печать одобрения на самом верху китайского руководства, и сегодня видно, как она находит отражение в новой волне паранойи по поводу иностранного влияния, в восстановлении партийного влияния и власти, а также во враждебном отношении к гражданскому обществу.
This will not only cause tremendous suffering, especially to the world’s most vulnerable people; it will reverberate for decades to come, making the key goal of keeping the increase in global temperature below 2º Celsius (relative to pre-industrial levels) increasingly costly. Это не только причинит огромные страдания, в частности наиболее уязвимым слоям населения в мире; это отразится на будущих десятилетиях, делая основную цель по сохранению повышения глобальной температуры ниже 2? по Цельсию (по сравнению с доиндустриальными уровнями) все более и более дорогостоящей.
The policy actions taken in the leading economies reverberated asymmetrically around the system, and those economies that had the financial, technical and institutional capabilities required to correct any potential imbalances in the pattern of trade, capital and technological flows ought to contribute to ensuring the required degree of global economic stability. Меры политики, принимаемые ведущими странами, асимметрично отражаются на различных составляющих системы, и те страны, которые обладают финансовыми, техническими и институциональными возможностями, необходимыми для корректировки любых потенциальных перекосов в структуре торговых потоков, потоков капитала и технологий, должны содействовать обеспечению требуемого уровня глобальной экономической стабильности.
The Crown Prince noted that problems arising in any one place must inevitably reverberate and have an effect in other places, near and far, forcing nations to cooperate closely, not only in the prevention and the attempted solution of problems, but also in the promotion of progress and prosperity in all spheres of life. Наследный принц отметил, что проблемы, возникающие в одном месте, неизбежно должны отозваться и отразиться в других местах, близких и далеких, что понуждает народы к тесному сотрудничеству не только в предупреждении возникновения проблем и попытках их решения, но также и в содействии прогрессу и процветанию во всех сферах жизни.
Before “three” arrives, a shot reverberates across the overcast central Texas landscape. ННа счет «три» раздается выстрел, эхо от которого разносится по техасской прерии.
And within two minutes, it reverberates around and YouTube is blocked everywhere in the world. И в течение двух минут, оно разносится эхом, и вот уже YouTube заблокирован во всём мире.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.