Sentence examples of "revive" in English with translation "возобновлять"

<>
No sensible person in Europe wants to revive the Cold War. Ни один здравомыслящий европеец не хочет возобновления холодной войны.
And they must revive their commitment to conclude the talks successfully in 2015. И они должны возобновить свои обязательства, для успешного завершения переговоров в 2015 году.
To revive growth, the ECB needs to stop raising interest rates and reverse course. Чтобы возобновить рост, ЕЦБ надо прекратить повышать процентные ставки и полностью изменить курс.
Short of cash and isolated internationally, the Kremlin must increasingly rely on its own limited resources to revive growth. Из-за международной изоляции и нехватки денег, Кремль должен полагаться на свои собственные ограниченные ресурсы, чтобы возобновить рост.
In Gaza, where Hamas is in charge, the high price of armed resistance to Israel has discredited any attempts to revive the conflict. В Газе, где правит партия ХАМАС (Исламское движение сопротивления), высокая цена вооружённого сопротивления Израилю дискредитировала все попытки возобновить конфликт.
Efforts to revive the peace process can have traction only if Israel demonstrates a genuine desire to engage in the resolution of the core issues. Работа по возобновлению мирного процесса может дать результаты лишь в том случае, если Израиль продемонстрирует искреннее стремление участвовать в решении основных вопросов.
Draghi's strong - indeed, unprecedented - statement was widely interpreted as signaling that the ECB would soon revive its bond-purchase program, focusing on Spanish debt in particular. Сильное (даже беспрецедентное) заявление Драги было широко истолковано как сигнал того, что ЕЦБ вскоре возобновит свою программу скупки облигаций, сосредоточившись, в частности, на испанском долге.
Unless IDPs are provided with emergency aid to revive their farming, their standard of living will deteriorate further, with repercussions on their health and possibly their survival. Если ВПЛ не будет предоставлена чрезвычайная помощь с целью возобновления ими сельскохозяйственной деятельности, их уровень жизни еще более снизится, что будет иметь последствия для их здоровья и, возможно, выживания130.
Doing so reveals the role left to America and South Korea to engage the North in order to revive the denuclearization process and repair inter-Korean relations. Это позволяет понять роль, оставленную Америке и Южной Корее, в давлении на Северную Корею с целью возобновления процесса ликвидации ядерных вооружений и восстановления отношений между двумя Кореями.
To that end, it must revive productivity growth, expand exports, open its economy to international competition, and forge new bilateral and regional trade deals with major economic players. С этой точки зрения, ей необходимо возобновить рост производительности, расширить экспорт, открыть экономику для международной конкуренции, заключить новые двусторонние и региональные торговые соглашения с крупнейшими экономическими игроками.
If Yanukovych, fearing a second Orange Revolution, resorts to repression against protesters, the EU won’t be able to revive the AA talks, assuming that’s even possible. Если Янукович, опасаясь второй оранжевой революции, прибегнет к репрессиям против протестующих, то ЕС не сможет возобновить переговоры по соглашению об ассоциации, даже если это возможно.
The final goal is to ensure that Iraq does not retain any weapons of mass destruction and that it does not revive any such weapons programmes in that regard. Конечная цель заключается в обеспечении того, чтобы в Ираке не осталось никакого оружия массового уничтожения и чтобы он не возобновил никакие подобные программы.
America didn't budge on bilateral negotiations, and its response to North Korea's recent announcement that it possesses nuclear weapons likewise emphasized the need to revive the six-party talks. Америка не достигала результатов на двусторонних переговорах, и ее реакция на недавнее заявление Северной Кореи о наличии ядерного оружия также указывает на необходимость возобновления шестисторонних переговоров.
The Saudis are enemies of Iran, and Russia has just agreed to revive a deal to supply S-300 missiles to the Tehran regime that had been scuppered by international sanctions. К тому же саудовцы враждуют с Ираном, с которым Россия как раз недавно возобновила сделку по поставке ракет С-300, прерванную международными санкциями.
Iraq, as I wrote last week, has just asked oil companies operating in the south of the country to revive investment plans shelved earlier this year, with the intention of boosting output. Ирак, как я уже писал на прошлой неделе, только что попросил нефтяные компании, работающие на юге страны, возобновить отложенную в начале этого года реализацию инвестиционных программ с тем, чтобы повысить объемы производства.
Restarting the Doha round of trade negotiations with a more manageable agenda - and one focused on the poorer and more vulnerable developing countries - would be a good way to revive progress on trade. Возобновление дохийского раунда торговых переговоров, у которых была бы более осуществимая повестка дня, сфокусированная на более бедных и более уязвимых странах, стало бы хорошим способом возобновить развитие торговли.
As Greece’s government works to revive an economy flattened by fiscal disaster and improve the wellbeing of all, the path it forges toward long-term prosperity must not lead to further environmental degradation. Пока правительство Греции работает над тем, чтобы возобновить рост экономики, которую охватила финансовая катастрофа, и улучшить благосостояние всех, то путь, который она выбирает в сторону продвижения в долгосрочной перспективе не должен вести к дальнейшей деградации окружающей среды.
At the same time, Hamas suspects that Abbas's effort to gain UN recognition is intended to impose pressure on Netanyahu to revive peace negotiations on the basis of the 1967 borders, a position that Hamas rejects. Тем временем Хамас подозревает, что попытка Аббаса получить признание в ООН направлена на оказание давление на Нетаньяху с целью возобновить мирные переговоры по границам 1967 года, позиции, с которой не согласен Хамас.
The best way to make that point would be to revive the dormant debate about adopting narrow guidelines for military intervention, as recommended by my commission and Secretary-General Annan prior to the UN vote in 2005. Лучшим способом осуществить эту идею было бы возобновление затихших дебатов о принятии узких руководящих принципов для военного вмешательства, как это было рекомендовано моей комиссией и Генеральным секретарем Аннаном до голосования в ООН в 2005 году.
They continued to oppose any steps that might revive the peace process and supported the policies aimed at making Gaza a massive prison, compounding the suffering of the Palestinian civilian population in Gaza and fuelling violence and extremism. Эти люди продолжают противиться любым шагам, которые могли бы привести к возобновлению мирного процесса, и поддерживают политику, направленную на превращение сектора Газа в массовую тюрьму, что усугубляет страдания палестинского гражданского населения Газы и разжигает насилие и экстремистские настроения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.