Sentence examples of "reviving" in English with translation "восстановление"

<>
Reviving New York's rivers - with oysters! Восстановление рек Нью-Йорка с помощью устриц!
Primakov dreamed about reviving Russian power in the Middle East and globally. Примаков мечтал о восстановлении влияния России на Ближнем Востоке и во всем мире.
Thus, the sheer magnitude of the task of reviving these economies is not overwhelming. Таким образом, абсолютные значения задачи по восстановлению этих экономических систем не являются столь непреодолимыми.
In such a charged social and political context, reviving high-quality economic growth is crucial. В таком заряженном социальном и политическом контексте, восстановление высококачественного экономического роста - это необходимость.
He initially thought that by pressuring Netanyahu to freeze settlements, he would succeed in reviving the peace process. Сначала он думал, что, оказывая давление на Нетаньяху в отношении замораживания строительства поселений, он добьется успеха в восстановлении мирного процесса.
Its leaders must respond with a policy agenda focused on reviving growth now and sustaining it in the future. Лидеры страны обязаны отреагировать на эту обеспокоенность и принять повестку, нацеленную на восстановление роста сейчас и его сохранение в будущем.
But it is America that perhaps now stands to gain the most by reviving the Doha talks with a more credible and generous offer. Но именно Америка в настоящее время имеет шанс извлечь самую большую пользу путем восстановления Дохинских переговоров с более надежным и щедрым предложением.
But arms-control talks are built upon the concept of the balance of forces, which is a sure recipe for reviving confrontational and militaristic thinking. Однако переговоры по контролю над вооружениями строятся на концепции баланса сил, что является верным средством для восстановления конфронтационного и милитаристского мышления.
To defeat the establishment parties, therefore, a new political movement would have to stand, first and foremost, for restoring public services, reviving the economy, and rebuilding trust. Это означает, что для победы над существующими партиями новое политическое движение должно будет выступать, прежде всего, за восстановление качества предоставляемых государством услуг, за оживление экономики и восстановление доверия.
Thus, this week the UN Environment Program will launch a plan for reviving the global economy while dealing simultaneously with the defining challenge of our era - climate change. Так что, на этой неделе Программа ООН по окружающей среде приступит к выполнению плана восстановления мировой экономики и одновременно с этим займется решением главной проблемы нашей эры - изменения климата.
Reviving allied capability and U.S. military presence will take years, and so in the interim it would do Western officials well not to panic publicly over the vulnerability. Восстановление союзного ресурса и американского военного присутствия займет годы, так что на протяжении этого времени властям западных стран не помешало бы сохранять на публике спокойствие, вместо того чтобы паниковать из-за собственной уязвимости.
Similar problems are already appearing in South Korea, while China has been driven to loosen its one-child policy and unveil plans for economic reforms aimed at reviving growth. Аналогичные проблемы уже возникают в Южной Корее, а Китай был вынужден ослабить свою политику «одного ребенка» и недавно сообщил о планах создания экономических реформ направленных на восстановление роста населения.
It is not yet a hole of the type one finds in Greece, where restoring fiscal balance and reviving economic growth are probably impossible without a restructuring of public debt. Пока еще не до такой глубины, на которой сегодня находится Греция, где восстановление финансового баланса и оживление экономического роста, вероятно, невозможно без реструктуризации государственного долга.
Reviving antisubmarine warfare capabilities among key allies, for example P-8 purchases by Britain and Norway, or reactivating Keflavik airbase in Iceland, will go a long way to reducing vulnerabilities. Восстановление ключевыми союзниками своих ресурсов для борьбы с подлодками — к примеру, закупка Британией и Норвегией P-8 (противолодочных самолетов — прим. перев.), или реактивация воздушной базы Кефлавик в Исландии — позволит существенно уменьшить уязвимость.
Indeed, it is very likely that reviving growth will lead to larger current-account deficits, even if the savings rate improves and domestic energy production curtails oil and gas imports. В самом деле, скорее всего восстановление роста приведет к большому дефициту текущего счета, даже при условии роста уровня сбережений и внутреннего производства энергии, ограничивающего импорт нефти и газа.
The Schengen countries know that reviving full controls across all internal borders would be extremely costly, forcing them to divert significant resources away from the primary objective of fighting crime and terrorism. Страны Шенгена понимают, что восстановление полноценного контроля на всём протяжении внутренних границ исключительно дорого, это потребует отвлечения значительных ресурсов от первоочередных задач борьбы с преступностью и терроризмом.
On this view, significant and rapid reductions in government deficits and debt are a precondition to restoring government credibility and investor confidence, stemming contagion, bringing down interest rates, and reviving economic growth. Согласно данной точке зрения, значительное и стремительное сокращение государственного дефицита и долга является необходимым условием восстановления доверия к правительству и доверия инвесторов, сдерживания инфекции, снижения процентных ставок и оживления экономического роста.
In addition, those in favor of reviving EU-China arms trade see such sales as a stabilizer in bouts of political turbulence and are loath to let bad politics interfere with good business. Помимо этого, сторонники восстановления торговли оружием между ЕС и Китаем рассматривают данный шаг как стабилизатор политических разногласий и призывают не позволять плохой политике пересекаться с успешным бизнесом.
Erdogan’s Islamism is connected to a powerful emotion among Turkey’s religious conservatives about reviving the glory of the Ottoman Empire, which ruled much of the Middle East from its capital in Istanbul. Исламизм Эрдогана прочно связан с сильными эмоциями, которые вызывает у представителей религиозных консервативных кругов Турции рассуждения о восстановлении былого величия Османской империи, правившей большей частью Ближнего Востока из своей столицы в Стамбуле.
Colombia's new president, Juan Manuel Santos, showed genuine courage in cutting short a march to war with Venezuela and calming down the entire Bolivarian axis (Venezuela, Ecuador, and Bolivia) by reviving the region's diplomatic channels. Новый президент Колумбии Хуан Мануэль Сантос продемонстрировал подлинное мужество, ограничив движение к войне с Венесуэлой и успокоив всю "Боливарскую ось" (Венесуэлу, Эквадор и Боливию) благодаря восстановлению в регионе дипломатических каналов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.