Sentence examples of "roots" in English with translation "укорениться"

<>
But guilt and anger have deeper roots in Europe's image of the Jew. Однако вина и гнев гораздо сильнее укоренились в сложившемся в сознании европейцев образе евреев.
The consolidation of democracy is a process, and it may take many years for the roots of democracy to take hold. Консолидация демократии — это процесс, и для того, чтобы укорениться, демократии может потребоваться много лет.
If democracy and freedom are to put down firm roots within our countries, we must foster a genuine sense of solidarity that translates into effective action. Если мы хотим, чтобы демократия и свобода укоренились в наших странах, мы должны содействовать укреплению подлинного чувства солидарности, которое претворяется в эффективные действия.
That a European political party could abuse the instruments of democracy to entrench itself in perpetuity — and get away with it — proved attractive to many in post-communist lands where liberalism’s roots did not run so deep. Многим посткоммунистическим странам, где либерализм укоренился недостаточно прочно, весьма привлекательной показалась идея о том, что европейская политическая партия ради укрепления собственных позиций может безнаказанно злоупотреблять инструментами демократии.
Individual performance must be accurately appraised against well-defined goals, measured through identifiable indicators, as must individual contribution to overall results, and managerial actions must flow from this appraisal, if RBM is to genuinely take roots at all levels of any given organization. Результативность служебной деятельности отдельного работника должна четко оцениваться в сопоставлении с выраженными в измеримых показателях четко сформулированными целями, равно как и индивидуальный вклад в достижение общих результатов, и для того, чтобы УОКР действительно укоренилось на всех уровнях управления в любой организации, управленческие решения должны основываться на результатах такой аттестационной оценки.
Condemns the resurgence of xenophobia, and underlines the fact that, while anchoring human rights in legal instruments is a fundamental way of expressing their universality, it is no longer capable of eliminating the underlying causes of discriminatory culture and mentalities, and that action on human rights must henceforth include discussion of the deep cultural roots of racism; осуждает обострение проблемы ксенофобии и подчеркивает тот факт, что юридическое закрепление прав человека, несомненно имеющее важнейшее значение как средство выражения универсального характера этих прав, уже не достаточно для ликвидации коренных причин дискриминационной культуры и менталитета и что правозащитная деятельность должна отныне включать обсуждение глубоко укоренившихся в культуре причин расизма;
Refugee problems are deeply rooted. Проблемы беженцев глубоко укоренились.
It hasn't rooted into the dermis yet. Пока что эта штука не укоренилась в соединительной ткани.
Its origins are firmly rooted in the analog age. Её происхождение плотно укоренилось в эпохе аналоговых устройств.
Such differences have taken root for a variety of reasons. Подобные различия укоренились по целому ряду причин.
Every wooden furniture likes to take root in a certain place. Вся деревянная мебель любит укорениться в определенном месте.
Israeli Jews are now firmly rooted in their own national soil. Израильские евреи теперь прочно укоренились в их собственной национальной почве.
Wherever this spirit takes root, financial sectors — and dynamic growth — will follow. Там, где в обществе укоренится этот дух, вскоре укрепится и финансовый сектор - а за ним придёт и динамичное экономическое развитие.
Capitalism will not take root around the world if corruption defiles it. Капитализм не сможет укорениться в мире, будучи оскверненным и запятнанным коррупцией.
A bond between party and voters - a bond based on policy - took root. Укоренилась связь между партией и избирателями - связь на основе политики.
For peace to take root, long-term regional interests must overcome national agendas. Для того, чтобы в регионе укоренился мир, долгосрочные интересы региона должны получить приоритет перед политикой и интересами отдельных государств.
In reality, China and the US do not have deeply rooted conflicting interests. В действительности, Китай и США не имеют глубоко укоренившихся конфликтов интересов.
In that sense, the US-Japan alliance rests on deeply rooted joint interests. В этом смысле альянс Японии и США опирается на глубоко укоренившиеся совместные интересы.
But each of the leaders left the Pentagon before their revisions could take root. Но все они покинули стены Пентагона до того, как их меры по исправлению положения могли укорениться.
Myths and misconceptions have taken root, and these have outlasted subsequent efforts to provide reliable information. Мифы и неправильные представления укоренились в обществе и пережили все последующие усилия по предоставлению достоверной информации.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.