Sentence examples of "rush" in English with translation "стремление"

<>
Everything including themselves in their mad rush for Godhood. Всё, включая самих себя в безумном стремлении к Божественности.
Ghannouchi has said he was trying to tamp down their rush to gain power. Ганнуши сказал, что он пытается погасить их необузданное стремление к захвату власти.
The rush to get new drugs to market often leads to inadequate safety documentation. Стремление побыстрее выбросить новые препараты на рынок, зачастую приводит к предоставлению недостаточного объема документации по безопасности.
The consequences of Europe's rush to austerity will be long-lasting and possibly severe. Последствия европейского стремления к экономии будут затяжными и, возможно, тяжелыми.
But, in our rush to embrace Yeltsin we lost sight of Reagan’s admonition for consistency and candor. Но в своем поспешном стремлении поддержать Ельцина мы упустили из виду призывы Рейгана о последовательности и откровенности.
The weakening of the rouble has an emotional element to it, which explains the widespread rush to buy foreign currency. Ослабление рубля носит эмоциональный характер и объясняется массовым стремлением купить валюту.
The big rush to jump on the "Great Recession" bandwagon happened because most analysts and policymakers simply had the wrong framework in mind. Ажиотажное стремление вскочить в последний вагон "Большой рецессии" было вызвано тем, что большинство аналитиков и разработчиков стратегий просто отталкивались в своих размышлениях от других ориентиров.
In crossing borders, the sharp portfolio reallocations and the rush to safer assets are creating not only financial but also exchange-rate crises. При пересечении границ резкое перераспределение портфелей ценных бумаг и стремление к более безопасным активам приводит не только к финансовому кризису, но также и к кризису валютного курса.
As bad as all this is, it's important that the report's full implications don't get lost in the rush to condemn Russia. Как бы печально все это ни было, очень важно сделать так, чтобы суть этого доклада не потерялась в нашем стремлении осудить Россию.
The first temptation, characteristic of frightened societies, is a rush to embrace so-called "traditional" values, with their implications of withdrawal, closure, intolerance, and even hatred. Первый соблазн, характерный для напуганных обществ, состоит в лихорадочном стремлении сплотиться вокруг так называемых "традиционных" ценностей, что подразумевает отчуждение, закрытость, нетерпимость и даже ненависть.
In the rush to frame the terms of what is in all-but-name a renewed Cold War, Western policy-makers risk missing the forest for the trees. В непреодолимом стремлении найти определение тому, что часто называют новой холодной войной, западные лидеры и политики рискуют не увидеть за деревьями лес.
Because nervous investors don't want to be last in line in case of a run, a disorderly rush to the exits is likely when official resources are insufficient. Дело в том, что нервные инвесторы не ходят быть последними в цепочке, в случае кризиса, и существует вероятность беспорядочного стремления к выходу, когда официальных ресурсов будет недостаточно.
Meanwhile, Iran’s unstoppable rush to develop nuclear weapons could prove to be a monument to the international community’s failure to stem the atomic tide in the region. В то же время, неудержимое стремление Ирана разрабатывать ядерное оружие может рассматриваться как памятник провала усилий международного сообщества по сдерживанию распространения атомного оружия в регионе.
China’s rush to build more dams promises to roil relations across Asia, fostering greater competition for water and impeding the already slow progress toward institutionalizing regional cooperation and integration. Стремление Китая к построению большего количества дамб будет продолжать «мутить воду» отношений по всей Азии, способствуя усилению конкуренции в использовании воды и противодействуя и без того медленному прогрессу на пути институционализации регионального сотрудничества и интеграции.
In contrast to last year, when the rush home for the lunar New Year celebration was hampered by freak storms, this year millions of migrant workers have already returned to their rural homes. В отличие от прошлого года, когда стремлению попасть домой на празднование лунного нового года препятствовали страшные штормы, в этом году миллионы рабочих-мигрантов уже вернулись в свои сельские дома.
At the end of the day, the US recognized that any realistic policy needed European support, while Europeans saw preventing a rush to war by the US or Israel as a central policy objective. В конце концов, США признали, что любой реальной политике, необходима европейская поддержка, в то время как европейцы увидели, что главная политическая задача состоит в предотвращении стремления к войне со стороны США или Израиля.
In his last report to the General Assembly, the Special Rapporteur labelled the sudden, ill-conceived, rush to convert food- such as maize, wheat, sugar and palm oil- into fuels as a recipe for disaster. В своем последнем докладе Генеральной Ассамблее Специальный докладчик метко охарактеризовал внезапное, плохо продуманное и спешное стремление превращать продовольствие- в частности, кукурузу, пшеницу, сахар и пальмовое масло- в топливо как вернейший путь к катастрофе.
The sudden rush by many in the Asia-Pacific region to embrace Washington is a direct reaction to China’s rise as a military power and its assertiveness in staking claims to disputed territories, such as the energy-rich South China Sea. Неожиданное стремление многих стран в Азиатско-Тихоокеанском регионе привлечь на свою сторону Вашингтон отражает реакцию на усиление военной мощи Китая и его упорство в притязаниях на спорные территории, в частности в Южно-Китайском море, богатом энергоресурсами.
Nationalism has been used to explain everything from Russia’s intervention in Syria, Russia’s unusually large number of hate crimes and the regime’s rush to host sporting mega-events such as the 2014 Sochi Winter Olympics and the 2018 World Cup. Подъемом национализма объяснялось все Подъемом национализма объяснялось все — от вторжения России в Сирию до необычайно высокого числа преступлений на почве ненависти. Так же, как и стремление режима добиться права проведения в России таких масштабных мероприятий, как Зимние Олимпийские игры 2014 года и Чемпионат мира по футболу 2018 года.
In the Saudi capital, Riyadh, stirrings of a similar rush to change are emerging, led by Crown Prince, Muhammad bin Salman who has recognized that the era of high oil prices is over, and it could be decades before there is a return, if ever. В столице Саудовской Аравии Эр-Рияде появляются аналогичные признаки стремления к переменам. В первых рядах реформаторов идет наследный принц Мухаммад ибн Салман (Muhammad bin Salman), признавший, что эпоха высоких нефтяных цен подошла к концу, и что пройдут десятилетия, прежде чем эти цены повысятся до прежнего уровня, если такое вообще случится.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.