Sentence examples of "ruthlessly" in English with translation "беспощадно"

<>
Discredited regimes may cling all the more ruthlessly and ruinously to power, as in Syria. Дискредитированные режимы могут цепляться все более беспощадно и разрушительно за власть, как, например, в Сирии.
The United Kingdom’s Defense Minister Liam Fox has pledged to cut “ruthlessly and without sentiment.” А министр обороны Британии Лайэм Фокс (Liam Fox) взял на себя обязательство проводить сокращения "беспощадно и без сантиментов".
And, unlike most countries, especially in Latin America and Asia, the US system ruthlessly prunes weak corporate leadership. И, в отличие от большинства стран, особенно в Латинской Америке и Азии, американская система беспощадно уничтожает слабое корпоративное лидерство.
“I was concerned that Mr. Vekselberg would ruthlessly seek to drive his own agenda,” he said in a court-filed affidavit. «Я был озабочен тем, что Вексельберг будет беспощадно стремиться к реализации своей собственной программы действий», - пишет он.
The highest profile cases serve as a signal to the rest of Russia that the government can and will stifle dissent ruthlessly. Самые резонансные и громкие дела служат для России сигналом о том, что государство может и будет беспощадно подавлять инакомыслие.
The rebels, who reduced Qaddafi's birthplace to rubble, were in some cases as ruthlessly brutal as the men against whom they were fighting. Повстанцы, которые превратили родину Каддафи в руины, в некоторых случаях были столь же беспощадно жестокими, как и люди, против которых они боролись.
This is the great advantage that a revisionist power has and one that it can ruthlessly exploit as long as it doesn’t overstep its mark. В этом колоссальное преимущество ревизионистской державы, которое она может беспощадно эксплуатировать, если не переходит определенную черту.
Statesmen like Otto von Bismarck and Benjamin Disraeli ruthlessly advanced what they saw as their nations’ true interests while coldly appraising their rivals’ aims and views. Такие государственные деятели как Отто фон Бисмарк и Бенджамин Дизраэли беспощадно продвигали истинные, как они считали, интересы своих стран, и в то же время, неприязненно смотрели на цели и взгляды своих противников.
If the word “Manichean” has negative connotations today, it might be because it was deemed a heresy by the early Catholic Church, one that needed to be ruthlessly rooted out of the Christian universe. Если у слова «манихейство» сегодня имеются негативные оттенки значения, то это может быть вызвано тем, что ранняя католическая церковь считала это учение ересью, которую необходимо беспощадно выкорчевывать из христианского мира.
And I mean ruthlessly: Adherents of a Manichean-tinged Christianity had their goods confiscated and were put to death, even if they converted to proper Christianity but still kept in touch with their Manichean contacts. Именно беспощадно: у верующих христиан с манихейскими взглядами отнимали имущество, и их приговаривали к смерти, даже если они переходили в истинное христианство, но сохраняли связи с манихеями.
What Cheney did was to feed and nourish the Bush prejudices, and to move ruthlessly and energetically to occupy the policymaking ground left vacant by the President's indolence and National Security Adviser Condoleezza Rice's lack of political clout. Вот что делал Чейни - он поддерживал и лелеял предубеждения Буша и беспощадно и энергично продвигался к тому, чтобы занять позицию для принятия решений, которая была вакантной в результате праздности президента и отсутствия политического влияния советника по национальной безопасности Кондолиззы Райс.
Perhaps surprisingly for many, such differences were not played out according to the expected script, in which the new members would be ruthlessly pragmatic, and demanding as much EU money as they could get, while most Western countries would in the end tone down their national egoism in favor of the decades-old ideals of European integration. Вероятно, это удивило многих, но эти различия проявились не по тому сценарию, как ожидалось, по которому новые члены должны были быть беспощадно прагматичными и требовать как можно больше денег от Евросоюза, в то время как большинство западноевропейских стран должны были, в конце концов, поступиться своим национальным эгоизмом ради насчитывающих уже несколько десятилетий идеалов европейской интеграции.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.