<>
no matches found
The French revolutionaries scorned the notion that an international order with clearly demarcated limits of state action should have any purchase. Французские революционеры презирали идею о том, что международный порядок с четко очерченными границами действий государства должен иметь какое-либо преимущество.
In his gushing account of President George W. Bush, the former presidential speechwriter David Frum tells us that his boss "scorned the petty untruths of the politician." В своём сентиментальном рассказе о президенте Джордже Буше его бывший составитель речей Дэвид Фрам сообщает нам, что его босс ``презирал мелкую ложь, столь типичную для политика".
Debbouze’s initial response to the uproar was to suggest that the country’s stigmatized and scorned suburban youths, mostly the offspring of North African immigrants, needed Benzema on the national team. Сначала в ответ на скандал Деббуз заявил, что всеми презираемой и порицаемой молодежи из предместий, большая часть которой — это дети североафриканских иммигрантов — нужно, чтобы Бензема играл в составе национальной сборной.
They so scorn US foreign assistance that they have thrown open the doors to China’s new global leadership in development financing. Они настолько презирают американскую внешнюю помощь, что распахнули двери новому глобальному лидерству Китая в финансировании развития.
Kremlin rigging of the second Khodorkovsky trial, the corruption smothering daily lives of ordinary citizens, the closing of clogged Moscow streets for Kremlin elite, and the scorn of internet bloggers, such as Alexei Navalny, have made Putin a despised and farcical figure. Кремль организовал второе судилище над Ходорковским, коррупция отравляет россиянам повседневную жизнь, и без того перегруженные транспортом московские улицы перекрываются для проезда кремлевской элиты, а интернет-блогеры, такие как Алексей Навальный, обливают Путина потоками насмешек. В силу всего этого его сегодня презирают и ни во что не ставят.
Pugachev scorned "loans-for-shares." Пугачев пренебрег схемой «кредиты в обмен на акции».
President Chávez scorned the opposition's litany. К обвинениям и требованиям оппозиции президент Чавез относился с пренебрежением и насмешкой.
The scorned partner, China, is threatening to hit back. Второй партнёр, Китай, угрожает ответным ударом.
I am not some scorned woman bitching about my ex. Я не какая-то там оскорбленная женщина, психующая на счет бывшего.
But some of the more vocal types scorned such moral qualms. Но некоторые из наиболее громких голосов даже гордо заявляют о презрении к подобным угрызениям совести.
William congreve had it right when he talked about scorned women. Уильям Конгрив был прав, когда говорил об обманутых женщинах.
Those who struggle to cope with change must be supported, not scorned. И тем, кто изо всех сил пытается бороться с переменами, необходимо помогать, а не насмехаться над ними.
Scorned by Bush administration hardliners, the agreement collapsed in mutual recrimination in 2002. Сторонники жёсткой линии в администрации Буша ненавидели это соглашение, и в 2002 году она развалилось из-за взаимных обвинений.
When one partner changes the terms of engagement, the other, feeling scorned, usually responds in kind. Если один из партнёров меняет их условия, другой, чувствуя обиду, обычно отвечает тем же.
The exiled oligarchs played a risky game, scorned rules and became rich in what was then a desperately poor country. Изгнанные олигархи вели рискованные игры, нарушали правила и обогащались в стране, которая тогда была очень бедной.
In a codependent human relationship, when one party alters the terms of engagement, the other feels scorned and invariably responds in kind. Когда один из партнёров в отношениях созависимости между людьми меняет условия этих отношений, другая сторона чувствует обиду и неизбежно отвечает тем же.
Even the import-substitution policies, now universally scorned, were originally adopted by the developing world for good (as well as bad) reasons: Даже стратегия замещения импорта, которая сейчас повсеместно порицается, вначале была принята развивающимися странами по хорошим (также как и по плохим) причинам:
That decision, forced by the ECB’s highly politicized Executive Board, will be studied – and scorned – by historians for years to come. Это решение, навязанное крайне политизированным правлением ЕЦБ, станет объектом изучения – и осуждения – историков еще долгие годы.
Though I am sometimes scorned for my supposed excess of caution with respect to intervention, few self-described noninterventionists disavow all foreign intervention. Хотя я иногда слышу в свой адрес критику в связи с моей чрезмерной осторожностью в вопросе интервенции, лишь немногие самопровозглашенные противники вмешательств отвергают обоснованность абсолютно всех иностранных интервенций.
The idea of a "just war," legitimized by a justa causa (just cause), though scorned for many years, is thus back in vogue. Идея "справедливой войны", узаконенная justa causa (обоснованной причиной), несмотря на высмеивание в течение многих лет, тем не менее, снова в моде.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how