<>
no matches found
Access to markets is meaningless, even domestically, if foreign subsidies on produce drives selling prices below local production costs. Доступность рынков, даже внутренних, бессмысленна, если иностранные производители, субсидируя свою продукцию, сбивают продажные цены до уровня ниже местных издержек производства.
But selling off these holdings will not suffice; the freed-up assets must also be redirected to more sustainable businesses. Но распродажи этих активов будет недостаточно; освобожденные активы, также следует перенаправить в более эффективные предприятия.
List price refers to manufacturer's suggested retail price and may be different than actual selling prices in your area. Цена по каталогу относится к рекомендованной розничной цене производителя и может и может отличаться от фактических отпускных цен в вашем регионе.
Article 2.2.2 of the AAD allows too much discretion and may lead to unreasonable selling, general and administrative expenses and profit calculations in certain cases. Статья 2.2.2 САД дает слишком большую свободу толкования, и в некоторых случаях это может приводить к необоснованным расчетам торговых, общих и административных издержек, а также прибыли.
The fields that appear in this section vary, depending on the type of authentication method that is defined by the selling company in Microsoft Dynamics AX. Поля, которые отображаются в данном разделе, зависят от типа метода проверки подлинности, указанного компанией-продавцом в Microsoft Dynamics AX.
Only in this way will it give its owners a broad enough margin between costs and selling price to create two vital conditions. Только при таком условии компания сможет принести ее владельцам достаточно большую «маржу» — разницу между продажной ценой и издержками, которая обеспечит два очень важных условия.
Mr. Shang needs to grasp the nettle and come up with a new scheme for selling off the central government's shares. Г-н Шан должен решительно взяться за это дело и выработать новую схему активной распродажи принадлежащих государству акций.
This covers price stability of agricultural inputs (seed, fertilizer) and equipment (seed drills, tools) and stability of the selling prices of produce, for both food crops (sorghum and maize) and commercial products (cotton). Речь идет, с одной стороны, о стабильности цен на сельскохозяйственные материалы (семена, удобрения) и оборудование (сеялки, инструменты), а с другой- отпускных цен на продукцию, будь то продовольственные культуры (сорго, кукуруза) или технические культуры (хлопок).
Intimate knowledge of the extent of each element of costs, not just in manufacturing but in selling and research as well, spotlights in even minor phases of company activity the places where it is logical to make special efforts to reduce costs, either through technological innovations or by improving people's specific assignments. Зная в мельчайших подробностях каждый элемент издержек производства (не только в основном производстве, но и торговых и издержек в НИОКР), специалисты компании высвечивают «проблемные точки» (на любом, казалось бы, самом незначительном этапе воспроизводства), где логично предпринять специальные усилия для снижения издержек, либо опираясь на технические нововведения, либо по-иному сформулировав и распределив производственные задания на рабочих местах.
The gross return to the sukuk holders consists of the margin between the purchase price of the commodity and its selling price following delivery. Общий доход держателей «сукук» определяется как разница между покупной ценой товара и его продажной ценой после поставки.
Especially as the dollar lost its sacred place as a store of value under the Bush administration, rebalancing these multi-trillion dollar portfolios entails selling off dollar holdings, contributing to the dollar's weakening. Особенно когда доллар потерял свое священное место в качестве средства сбережения при администрации Буша, восстановление равновесия этих много-триллионных долларовых портфелей влечет за собой распродажу долларовых активов, что способствует падению доллара.
State-run Saudi Arabian Oil Co. as well as Iraq, Iran and Kuwait have dropped their January selling price for Asian clients, with Iran’s discount for heavy crude the deepest since December 2008, and the cut by Saudi Aramco the biggest in data compiled by Bloomberg since June 2000. Государственная компания Saudi Aramco, а также Ирак, Иран и Кувейт в январе снизили отпускные цены для своих покупателей в Азии. Скидка Ирана на сырую нефть оказалась самой большой с декабря 2008 года. А ценовое сокращение у Saudi Aramco было самым крупным за всю историю наблюдений Bloomberg с июня 2000 года.
Because the geology has been explored in detail and in terms of technological aspects, exploitation would be possible at a cost not exceeding the selling price. С учетом детальной изученности геологических условий и с точки зрения технологических аспектов освоение этих ресурсов будет возможно при себестоимости, не превышающей продажную цену.
They are damned for “caving” or “selling out” when they try to work within existing institutional limits but, if they choose to remain loyal to protesters, they are damned by their incapacity to govern parliament through adequate coalition management. Их проклинают за «уступки» или «распродажу интересов», когда они пытаются работать в рамках существующих системных ограничений; но если они предпочитают сохранять лояльность протестующим, их проклинают за неспособность управлять парламентом посредством адекватных мер коалиционного руководства.
In other cases where the form of the goods does not change, the goods are included under merchanting, with the selling price reflecting minor processing costs as well as wholesale margins. В других случаях, когда форма товаров не меняется, товары включаются в перепродажу товаров за границей, при этом продажная цена отражает незначительные расходы на переработку, а также оптовую наценку.
On the other hand, through cure-all structural adjustment programmes they have put excessive pressure on the already anorexic state to further slim down by selling off state assets, and cutting down on military expenditures and subsidies on essential social services.” С другой стороны, они применяют в качестве панацеи программы структурной перестройки, которые ложатся чрезмерным бременем на уже ослабевшее государство и способствуют дальнейшему ослаблению, поскольку предполагают распродажу государственных активов и сокращение расходов на военные нужды и субсидии на поддержание основных социальных служб ".
Data on the selling prices of agricultural products and the purchase prices of agricultural inputs are collected to calculate agricultural input and output price indices, and also to be used in agricultural accounts. Данные о продажных ценах на сельскохозяйственную продукцию и закупочных ценах на сельскохозяйственные ресурсы собираются для расчета индексов цен на ресурсы и продукцию в сельском хозяйстве, а также для учета в счетах сельского хозяйства.
There’s also been some technical selling below the $1330 support level where a cluster of stop loss orders were probably triggered which exacerbated the sell-off. Также наблюдалась техническая распродажа ниже уровня поддержки $1330, где, вероятно, было размещено большое количество стоп-лосс приказов, что активизировало распродажу.
They pointed out that since December 2000, the premium had rarely fallen below 30 cents per barrel and that Iraq had almost never asked for the official selling price to be adjusted when the market price was rising. Они отметили также, что начиная с декабря 2000 года надбавка редко опускалась ниже 30 центов на баррель и что Ирак почти никогда не требовал корректировки официальной продажной цены, когда рыночная цена возрастала.
Similarly the persistent disinclination of some of the largest steel producers to raise prices of certain classes of scarce steel products to "all the market would bear" may in part reflect long-range thinking about the temporary nature of broad profit margins that arise from no other cause than an ability to pass on increased costs by higher selling prices. Аналогичным образом, устойчивое нежелание части крупнейших производителей стали повышать цены на часть ассортимента (предлагаемого на рынок в недостаточном количестве) до уровня, «который только способен выдержать рынок», может отражать долгосрочную концепцию ведущих производителей, учитывающую временный характер высокой нормы прибыли, имеющей своим источником исключительно возможность переложить рост издержек на продажную цену.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.