Sentence examples of "sets" in English with translation "закреплять"

<>
“This Standard sets out a key principle that when Customs decides that goods should be examined, they are required to carry out the examination without any delay. " Данный стандарт закрепляет один из ключевых принципов, предусматривающий, что, если таможенные органы принимают решение о досмотре товаров, то они должны проводить указанный досмотр без каких-либо задержек.
In accordance with that constitutional provision, Ordinance No. 92-043/P-CTSP of 5 June 1992 governing the magistracy sets out and regulates the guarantees and independence of the judicial power. Во исполнение этого конституционного положения постановление № 92-043/Р-СТSР от 5 июня 1992 года о статусе судей предусматривает и закрепляет соответствующие гарантии и принцип независимости судебной власти.
Furthermore, Italy abides by the political commitments stemming from the EU Code of Conduct, which also sets stringent rules on individual Members'decision on whether or not to authorize an export licence. Кроме того, Италия придерживается политических обязательств, вытекающих из Кодекса поведения ЕС, в котором также закреплены жесткие правила в отношении решения отдельных членов относительно выдачи или отказа в выдаче лицензий на экспорт.
My Government has also documented a national implementation plan for the management of persistent organic pollutants pursuant to the Stockholm Convention, which sets out to protect human health and the environment from persistent organic pollutants. Во исполнение Стокгольмской конвенции, предназначенной для охраны здоровья человека и окружающей среды от стойких органических загрязнителей, наше правительство также документально закрепило национальный план ее выполнения для сдерживания распространения стойких органических загрязнителей.
While the emergence of some new funding sources is encouraging, the emphasis still appears to be on going after available money rather than allocating core resources to sets of activities that are consistent with the UNDP mandate. Хотя появление некоторых новых источников финансирования вселяет надежду, упор по-прежнему, по всей видимости, делается на мобилизацию имеющихся денежных средств, а не на закрепление основных ресурсов за комплексом мероприятий, согласующихся с мандатом ПРООН.
The NHS Plan sets out the Government's commitment to introduce by 2004 a new and effective screening programme for women and children including a new national linked antenatal and neonatal programme for haemoglobinopathies (HbO) including sickle cell disease. В Плане ГСЗ закреплено обязательство правительства ввести к 2004 году новую эффективную программу обследований для женщин и детей, в том числе новую общенациональную программу обследований на гемоглобинопатии (HbO) в дородовой и неонатальный периоды, включая серповидноклеточную анемию.
It submits that the complaint is inadmissible as manifestly ill-founded, and sets out the relevant provisions of the Aliens Act, pointing out that several provisions reflect the same principle as that laid down in article 3, paragraph 1, of the Convention. Оно считает, что жалоба неприемлема, будучи явно необоснованной, и приводит соответствующие положения закона об иностранцах, отмечая, что некоторые его положения отражают тот же принцип, который закреплен в пункте 1 статьи 3 Конвенции.
Hence, persons who are financial intermediaries within the meaning of the Act are subject to the requirements it sets out, including the reporting obligation laid down in article 9, unless their activities fall within the very narrow range of the exception described above. Таким образом, лица, являющиеся финансовыми посредниками по смыслу этого закона, обязаны выполнять требования закона, в том числе закрепленную в статье 9 обязанность информировать о подозрительных операциях, за исключением крайне редких случаев, когда их деятельность подпадает под вышеупомянутое исключение.
The Constitution of the Russian Federation sets out the principle of equality, by which it means that women and men enjoy a full range of rights to enable them to make their contribution to the country's political, economic, social and cultural development and benefit from its results. В Конституции Российской Федерации закреплен принцип равенства, который означает, что женщины и мужчины наделены полнотой прав для того, чтобы вносить свой вклад в национальное, политическое, экономическое, социальное и культурное развитие, и пользоваться его результатами.
Environmental health Improving environmental hygiene and reducing the influence of harmful environmental risk factors in relation to human health- these are issues that are regulated by the Law On Epidemiological Safety, which was adopted on December 11, 1997, and which sets out rules on epidemiological safety in Latvia. Гигиена окружающей среды Вопросы улучшения гигиены окружающей среды и снижения воздействия на здоровье человека вредных экологических факторов регулируются Законом об эпидемиологической безопасности, который был принят 11 декабря 1997 года и в котором закреплен комплекс мер по обеспечению эпидемиологической безопасности в Латвии.
The right to apply to the court is also enshrined in the Republic of Lithuania Code of Criminal Procedure, article 44 (3) of which sets forth that everyone who is deprived of his liberty by arrest or detention shall be entitled to take proceedings against his unlawful arrest or detention. Право обращаться в суд закреплено также в Уголовно-процессуальном кодексе Литовской Республики, в статье 44 (3) которого говорится, что каждый, кто лишен свободы в результате ареста или задержания, имеет право возбудить судебное разбирательство против его незаконного ареста или задержания.
In Asia, for example, ASEAN adopted the Roadmap towards an Integrated and Competitive Maritime Transport (August 2007) which sets out the framework for the progressive development of a globally competitive and integrated ASEAN ports and shipping sector by developing infrastructure, promoting a liberalized regulatory environment, harmonizing standards and building human resources and institutional capacities. Так, например, в Азии страны АСЕАН приняли " дорожную карту " создания комплексной и конкурентоспособной системы морских перевозок (август 2007 года), где закреплена рамочная основа прогрессивного развития конкурентоспособных на глобальном уровне комплексных портов АСЕАН и сектора морских перевозок посредством развития инфраструктуры, поощрения либерализации нормативно-правовой среды, гармонизации стандартов и развития людских ресурсов и институционального потенциала.
Recognizing that, in accordance with the Convention, the Agreement sets forth provisions concerning the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, including provisions on subregional and regional cooperation in enforcement, binding dispute settlement and the rights and obligations of States in authorizing the use of vessels flying their flags for fishing on the high seas, признавая, что сообразно с Конвенцией в Соглашении закреплены положения, касающиеся сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими, в том числе положения о субрегиональном и региональном сотрудничестве в обеспечении выполнения Соглашения, об урегулировании споров, влекущем за собой обязательные решения, и о правах и обязанностях государств, разрешающих использовать суда, плавающие под их флагами, для рыболовства в открытом море,
Reflecting the provisions of the Convention, the Act sets forth various rights, such as the right to courteous behaviour by the staff of the remand centre, the right to receive letters and parcels, the right to private and confidential meetings with counsel, with representatives of trade unions and other voluntary associations acting as defence counsel, and with relatives and other persons participating in the case as counsel. В соответствии с Конвенцией закреплены такие права, как право на вежливое обращение со стороны сотрудников мест содержания под стражей, право на получение посылок и передач, свидания с защитниками наедине и конфиденциально, с представителями профессиональных союзов и других общественных объединений, являющимися защитниками, с родственниками и иными лицами, участвующими в деле в качестве защитников.
Locking the taskbar is handy to make sure it stays how you set it up. Закрепление панели задач удобно использовать, чтобы гарантировать, что она останется в указанном вами месте.
Infringement of rights and freedoms or their safeguards as set out in the national Constitution and laws; нарушение прав и свобод и их гарантий, закрепленных в Конституции и законах страны;
A homicide bomber set off the bomb he had strapped to his body when he saw several young Israelis at the bus stop. Бомбист-смертник привел в действие взрывное устройство, которое было закреплено у него на теле, когда к автобусной остановке подошли несколько молодых израильтян.
The main principles of decentralization shall be enshrined in the Constitution, as set forth in Article 8 of Annex I of this Settlement. Основные принципы децентрализации будут закреплены в Конституции, как указано в статье 8 приложения I к настоящему Плану урегулирования.
This component involved an examination of the guidelines set forth in the holy scriptures of the principal revealed religions: Judaism, Christianity and Islam. Этот компонент предполагал изучение основных принципов, закрепленных в священных текстах основных известных религий: иудаизме, христианстве и исламе.
The non-discrimination principle set forth in the Constitution is fully embodied in the election programs and platforms of all political parties in Macedonia. Закрепленный в Конституции принцип недопущения дискриминации нашел свое полное воплощение в избирательных программах и платформах всех политических партий Македонии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.