Sentence examples of "settle" in English with translation "поселиться"

<>
I hope to settle with a female companion. Я надеюсь поселиться с компаньонкой.
Motke, couldn't you settle somewhere closer to the city? Мотке, вы не могли поселиться где-то поближе к городу?
"As someone put it jokingly, they were like swarms of locusts in search of an oasis to settle," Mo wrote. «Кто-то сказал в шутку, что они как полчище саранчи, ищущее новый оазис, чтобы поселиться там», — написал Мо.
Why don't we settle in a cabin in the wild - a well, a few goats and hundreds of miles from the war? Почему бы нам не поселиться в хижине на отшибе - колодец, несколько коз и за сотни миль от войны?
Early settlers said that Stepanakert/Khankendi had been their refuge until May 1994 when they received approval from NK authorities to settle in Kyzyl Kengerli. Прибывшие в более ранний период поселенцы говорили, что Степанакерт/Ханкенди был их убежищем до мая 1994 года, когда они получили разрешение от властей Нагорного Карабаха поселиться в Кызыл Кенгерли.
Once it became clear that some countries, particularly in Central Europe, were unwilling to accept EU-imposed quotas for resettlement, it was proposed that asylum-seekers be permitted to choose where they want to settle. Как только стало ясно, что часть стран ЕС, особенно в Центральной Европе, не согласна с навязываемыми ЕС квотами на переселенцев, возникло предложение разрешить беженцам самими выбирать, где бы они хотели поселиться.
In the early 1820s, the Mexican government invited Americans to settle the Mexican state of Coahuila y Tejas, as long as they agreed to certain stipulations (such as conversion to Catholicism and the banning of slavery). В начале 1820-х годов правительство Мексики пригласило американцев поселиться на территории мексиканского штата Коауила и Техас (Coahuila y Tejas) при условии, что они согласятся выполнить ряд условий (таких, как переход в католическую веру и запрет рабства).
Last year, 80 new families settled there and about the same amount left.” В прошлом году там поселилось 80 новых семей и такое же количество уехало».
Some have settled in cleared villages near Zalingei and are cultivating the land. Некоторые из них поселились в заброшенных деревнях около Залингея и занялись земледелием.
And then I settled in New York where I became a tour guide. После я поселилась в Нью-Йорке, где начала работать экскурсоводом.
They settled in the cradle of human civilization and thus a new nation was born. Они поселились в колыбели людской цивилизации и так родилась новая нация.
Because they settled after 1948 in “enemy territories,” such as Jordanian Sheikh Jarrah, they are barred by Israeli law from reclaiming lost property. Поскольку они поселились в 1948 году на “вражеской территории”, такой как Шейх-Джаррах, израильский закон им запрещает восстанавливать потерянное имущество.
However, they’ve also popped up in Lviv and Vinnytsia, Ukrainian-speaking cities where many people displaced from Crimea and the east have settled. Подобные курсы были организованы также во Львове и Виннице, украиноязычных городах, где поселилось множество беженцев из Крыма и с востока страны.
Those who could left the Soviet zone and settled in the West; those who could not faced the sullen existence of subjects rather than citizens. Те, кто смог покинуть советскую зону оккупации и поселиться в западной зоне были теми, кто не мог стерпеть гнетущего существования в качестве субъектов, а не граждан.
In contrast, the Malay Peninsula, including the island of Singapore, was the land of the Malays (Tanah Melayu) before the first Chinese and Indian immigrants came and settled there. В отличие от Цейлона Малайский полуостров, включая остров Сингапур, был землей малайцев, прежде чем здесь поселились первые китайские и индийские иммигранты.
In 1609, Bermuda was settled by a group of English colonists and in 1610 the first slaves were brought to work on the farms and to dive for pearls. В 1609 году на Бермудских островах поселилась группа английских колонистов, а в 1610 году туда были привезены первые рабы для работы на фермах и в качестве ловцов жемчуга.
Again angered by heavy-handed Russian policies in the North Caucasus, the Obama administration was reluctant to exchange information about people from the region settling in the United States. Опять же, разозлившись из-за жестокой российской политики на Северном Кавказе, администрация Обамы не захотела обмениваться информацией о людях из этого региона, поселившихся в США.
After recovering on the Crimean from eight years of prison, Felfe settled in East Germany, lectured on criminology at Berlin’s Humboldt University, and leisurely wrote his memoirs, published in 1986. Восстановив здоровье после восьми лет тюрьмы в Крыму, Фельфе поселился в Восточной Германии, где читал лекции по криминалистике в берлинском Университете имени Гумбольдта и неспешно писал мемуары, опубликованные в 1986 году.
Bermuda remained uninhabited until 1609, when it was settled by a group of English colonists; in 1610 the first slaves were brought to work on the farms and to dive for pearls. Острова оставались необитаемыми до 1609 года, пока на них не поселилась группа английских колонистов, а в 1610 году на Бермудские острова были завезены первые рабы для работы на фермах и в качестве ловцов жемчуга.
There was an important discussion on the issue of citizenship, including that of people from Turkey who had settled in Cyprus since 1974, but it was not followed up by Mr. Denktash. Состоялась важная дискуссия по вопросу о гражданстве, в том числе выходцев из Турции, которые поселились на Кипре после 1974 года, однако г-н Денкташ ее не продолжил.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.