Sentence examples of "share participation contract" in English

<>
The share participation of each of our clients Долевое участие каждого нашего клиента
underwriting share issues and participation in such issues; гарантирование эмиссии акций и участие в такой эмиссии;
In implementation of these Acts, Governmental Decision No. 606 of 18 July 2007 approved the qualification requirements for the issue of permits for housing construction funded by physical or juridical persons under a joint participation arrangement; a standard contract for such arrangements was approved by Governmental Decision No. 1275 of 23 December 2006. В реализацию данных законов постановлением Правительства от 18 июля 2007 года № 606 утверждены квалификационные требования, предъявляемые при лицензировании деятельности по организации строительства жилых зданий за счет привлечения денег физических и юридических лиц для долевого участия в жилищном строительстве, и постановлением Правительства от 23 декабря 2006 года № 1275 утвержден типовой договор о долевом участии в жилищном строительстве.
The Chairperson of the Commission met my Special Representative on 27 August to request direct participation by UNMIK in the tendering and contract procedures for the reconstruction of the Serbian Orthodox Church sites damaged in March 2004. Председатель Имплементационной комиссии по восстановлению 27 августа встретился с моим Специальным представителем и просил МООНК принять непосредственное участие в проведении торгов и заключении контрактов на восстановление объектов Сербской православной церкви, поврежденных в марте 2004 года.
Some say that this largely reflects demographics: an increasing share of the working-age population is over 50, and labor-force participation has always been lower among this group than among younger cohorts. Некоторые утверждают, что это в основном отражает демографию: все больше населения трудоспособного возраста находится в возрасте за 50, а доля экономически активного населения среди этой группы всегда была ниже, чем среди более молодых.
After careful consideration of all the proposals and of the general context in which the ETO system was operating (Trade Points'insufficient participation in the system so far), the Federation decided to extend the contract with Trade Point Castilla La Mancha, Spain, on new conditions that included an obligation for the operator to carry out enhancements of the ETO system. После тщательного анализа всех предложений и общего контекста, в котором функционирует система ВЭТО (до сих пор центры по вопросам торговли принимали недостаточно активное участие в системе), Федерация приняла решение о продлении контракта с центром по вопросам торговли в Кастилия-Ла-Манче (Испания) на новых условиях, предусматривающих, в частности, обязательство оператора усовершенствовать систему ВЭТО.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that to be eligible for after-service health insurance, a staff member must retire at the age of 55 or more with a monthly pension benefit, and have at least five years of participation in a United Nations health insurance scheme under a 100 or 200 series contract. По запросу, Консультативный комитет был информирован о том, что для получения права на медицинское страхование после выхода на пенсию, сотрудник должен выйти на пенсию в возрасте 55 лет или старше, получать ежемесячную пенсию и участвовать по крайней мере в течение пяти лет в плане медицинского страхования Организации Объединенных Наций на основании контракта серии 100 или серии 200.
We share the view that in the development of work programmes for individual Territories, the participation of representatives of the Non-Self-Governing Territories, in which there is no dispute over sovereignty, should be ensured. Мы разделяем точку зрения о том, что при разработке программ работы для отдельных территорий необходимо обеспечить участие представителей несамоуправляющихся территорий, в которых не оспаривается вопрос о суверенитете.
Improvement of physical infrastructure needs creating incentives for private participation, by establishing macroeconomic stability, freedom to repatriate capital, competitive taxes, contract enforcement, transparency and accountability. Совершенствование физической инфраструктуры требует создания стимулов для активизации частного сектора путем обеспечения макроэкономической стабильности, создания условий для свободной репатриации капитала, установления конкурентоспособного налогообложения, соблюдения условий контрактов, повышения транспарентности и усиления подотчетности.
In its previous concluding comments, the Committee urged the State party to adopt a top-priority policy to create safe and protected jobs for women as a viable economic alternative to the current unemployment of women, their participation as subcontractors and, in the informal sector, as workers in free-trade zones, as well as prostitutes or overseas contract workers. В предыдущих заключительных замечаниях Комитет призвал государство-участник принять приоритетные меры по созданию безопасных охраняемых рабочих мест для женщин в качестве жизненно необходимой экономической альтернативы нынешней безработице женщин и их участию в качестве субподрядчиков и занятости в неформальном секторе в качестве работниц зон свободной торговли или лиц, занимающихся проституцией, или трудящихся-мигрантов, работающих за границей по контрактам.
These cuts are coming at a time when European efforts to shoulder a fair share of the Western defense burden have been cast in doubt - not least in Afghanistan, where most European countries have limited their participation by insisting on a myriad of "caveats" that usually serve to keep their troops far from the most dangerous zones. Эти урезания происходят в то время, когда европейские усилия по принятию на себя равной доли оборонного бремени Запада подвергаются сомнению - особенно в Афганистане, где большинство европейских стран ограничили свое участие, настаивая на бесконечных возражениях, которые обычно служат тому, чтобы держать свои войска подальше от самых опасных зон.
At the regional level, every effort has been made to share the regional ownership of solutions to most of the root causes of poverty and underdevelopment in the Great Lakes region through Zambia's participation and membership in the African Union, the Southern Africa Development Community and the Common Market for Eastern and Southern Africa, and, only recently, as a new signatory to the Peer Review Mechanism of the New Partnership for Africa's Development. На региональном уровне Замбия всячески стремится принимать участие в региональных усилиях по изысканию способов ликвидации большинства коренных причин нищеты и экономической отсталости в районе Великих озер в качестве участника и члена таких организаций, как Африканский союз, Сообщество по вопросам развития стран юга Африки, Общий рынок для стран Восточной и Южной Африки и, совсем недавно, в качестве нового участника Африканского механизма коллегиального обзора НЕПАД.
The growing share of independent work, which typically entails flexible hours, promises to bring significant aggregate economic gains, by raising labor-force participation rates, increasing the overall number of hours worked, and reducing unemployment. Рост доли независимого труда, который, как правило, подразумевает гибкий рабочий график, способен принести серьёзные экономические выгоды: повысится доля экономически активного населения, увеличится общее число отработанных часов, сократится безработица.
According to a study of a premier consulting firm, organizations with high performing ICT governance tend to share the following common traits: clearly differentiated business strategies; clear business objectives for ICT investments; high-level executive participation in ICT governance; stable ICT governance, with few changes from one year to the next; well-functioning, formal exception processes; and formal communication methods. Согласно исследованию, проведенному одной из ведущих консультационных фирм, организации с высокоэффективным управлением ИКТ имеют, как правило, следующие общие характеристики: четко дифференцированные стратегии оперативной деятельности; ясные оперативные цели для инвестирования в ИКТ; участие руководителей высокого уровня в управлении ИКТ; стабильное управление ИКТ с незначительными изменениями из года в год; четко функционирующие официальные процессы исключения; и официальные методы связи.
The PRSP, CDF and CCA-UNDAF models share with the right to development model similar theoretical concerns about effective poverty reduction strategies with country ownership and civil society participation. Модели ДССН, ВРР, ОСО-РПООНПР имеют одинаковые теоретические установки с моделью ПНР относительно стратегии эффективного сокращения масштабов нищеты, обеспечения национального компонента, участия гражданского общества.
Requiring community participation, such as by the involvement of the local community, may be one of the criteria for the selection of the method of procurement, or for the award of the contract. Требования в отношении участия населения, например на основе привлечения местных общин, могут быть одним из критериев для выбора метода закупок или для принятия решения о заключении договора.
There are many examples of successful economic cooperation between CSTO member States and Afghanistan, including Uzbekistan's participation in rebuilding the highway between Mazar-i-Sharif and Kabul and reconstructing 11 bridges, and its transmission of electric power to Afghanistan's northern regions under favourable contract conditions. Многочисленны примеры успешного экономического сотрудничества стран ОДКБ с Афганистаном: среди них участие Узбекистана в восстановлении автодороги Мазари-Шариф — Кабул и реконструкция 11 мостов; поставка узбекской электроэнергии в северные районы Афганистана на льготных условиях; экспорт электроэнергии из Таджикистана в провинцию Кундуз; решение принципиальных вопросов для активной и долгосрочной работы в Афганистане крупных российских компаний.
While the United Nations Ethics Committee has been in full operation and able to share functional expertise in certain areas, such as ethics training, financial disclosure and protection against retaliation, and, most notably, has finalized its deliberation on the draft system-wide code of ethics, it is desirable to have broader participation from organs and programmes concerned in order to expand its reach and impact. Хотя Комитет Организации Объединенных Наций по вопросам этики функционирует в полном объеме, в состоянии делиться функциональной компетенцией в отдельных областях, таких как подготовка по вопросам этики, раскрытие финансовой информации и защита от преследований, и, что особо важно, завершил обсуждение проекта общесистемного кодекса этики, желательно обеспечить более широкое участие соответствующих органов и программ, с тем чтобы расширить его воздействие и влияние.
In the book Bilbo feels comfortable taking it, since he figures it’s worth his fourteenth share, and the contract didn’t say which fourteenth he could take. В книге Бильбо делает это со спокойным сердцем, поскольку считает, что камень тянет на четырнадцатую часть, а в контракте не говорится, какую именно четырнадцатую часть он может взять.
Unpaid retention monies With respect to the retention monies, 2 per cent of both the United States dollar and the Iraqi dinar portions of TPL's share of the lump sum contract price that had been retained remained unpaid as at 2 August 1990. Невозвращенные удержанные суммы Что касается удержанных сумм, то 2 % причитавшихся ТПЛ по условиям контракта сумм в долларах США и иракских динарах были удержаны и не возвращены по состоянию на 2 августа 1990 года.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.