<>
no matches found
Even now, Aristide says that he will share power with the opposition, but the opposition says no. Даже сейчас Аристид предлагает разделить власть с оппозицией, но оппозиция не согласна.
Parliamentary ratification did not simply provide a rubber stamp to a palace coup; its approval was conditional. Emirs who need parliamentary approval to secure popular legitimacy must now reckon with the need to share power. Ратификация парламентом не просто стала калькой дворцового переворота; ее утверждение было обусловлено тем, что Эмиры, которым нужно утверждение парламента для обеспечения общественной легитимности, должны сейчас считаться с необходимостью разделять власть.
Indeed, these new development-finance institutions are seen as a reaction against the Bretton Woods institutions, whose pursuit of neoliberal austerity policies and failure to reform their governance structures to share power with emerging economies, has been blamed for strangling public spending, de-industrialization, and the dismantling of national development banks. В самом деле, эти новые учреждения финансового развития рассматриваются как реакция против учреждений Bretton Woods, чья погоня за неолиберальной политикой жесткой экономии и неспособность реформировать свои структуры управления, чтобы разделить власть с развивающимися экономиками, является причиной сокращения государственных расходов, деиндустриализации и ликвидации национальных банков развития.
With the support of a broad multi-ethnic coalition of parties, I proceeded to talk with the rebel armed group — the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE) — about ending the conflict, and discussed with all the parties in parliament a new, more inclusive, political Constitution that would share power with all communities. При поддержке широкой многонациональной коалиции сторон я продолжаю сейчас переговоры с группой вооруженных повстанцев «Тигры освобождения Тамил-Илама» (ТОТИ), направленные на прекращение конфликта, и, кроме того, обсудил со всеми сторонами в парламенте новую, более всеобъемлющую, конституцию, которая позволит разделить власть между всеми сообществами.
Arafat never really agreed to share power. Арафат, в действительности, никогда не соглашался делить свою власть.
Baker, who owed nothing to Kissinger, was not about to share power. Бейкер, который ничем не был обязан Киссинджеру, не собирался делиться своей властью.
Finally, Frazer argued that the two sides needed to compromise and share power. Наконец, Фрейзер утверждала, что обеим сторонам необходимо было пойти на компромисс и поделить власть.
In divided societies, the most powerful group is often unwilling to share power with the others, resulting in dictatorship. В разделенных обществах самая мощная группа часто не желает делить власть с другими, в результате чего возникает диктатура.
Instead, it is based on the idea that democracy comes from forcing the state to share power with those it cannot directly control. Наоборот, он основан на идее, что демократия наступает тогда, когда государство вынуждено делить власть с теми, кого оно не может контролировать.
At the root of the argument that civil society is an attack on the political system, we find the well known unwillingness to share power. Однако в корне аргумента, состоящего в том, что гражданское общество является атакой на политическую систему, мы находим все то же, хорошо известное нежелание делиться властью.
They find it awkward to give reasons for their policies and regard parliaments as no more than a reservoir for those with whom they are prepared to share power. Им представляется сложным давать объяснения своим действиям, а парламент для них - это не больше, чем люди, с которыми они готовы делить власть.
But if it looks beyond terrorism to the root causes of the problem, and presses Saleh to begin to share power, Yemen need not become another safe haven for terrorists. Однако если он посмотрит за рамками терроризма в корень проблемы и надавит на Салеха, чтобы он начал разделение власти, то в Йемене не будет условий, чтобы стать еще одной безопасной гаванью для террористов.
It predicted continued U.S. economic and military decline, the rise of a multi-polar system in which America will have to share power with China, India and other players. В отчете был предсказан продолжающийся экономический и военный спад США и появление многополярной системы, в которой Америке придется делить власть с Китаем, Индией и другими игроками.
President Mwai Kibaki, whom international observers accuse of rigging the vote, has hinted at a plan to share power in a unity government, but opposition leader Raila Odinga has heard these promises before. Президент Мваи Кибаки, которого международные наблюдатели обвиняют в фальсификации результатов голосования, намекнул на возможность разделения власти в правительстве национального единства, но лидер оппозиции Райла Одинга слышал подобные обещания и раньше.
Looking at Egypt’s prospects realistically, one should not exclude the possibility that the two strongest forces in the country – the military and the Muslim Brotherhood – ultimately will find a way to share power. Реалистично оценивая перспективы Египта, не следует исключать возможность того, что две сильнейшие силы в стране ? военные и Братья-мусульмане ? в конечном итоге найдут способ поделить власть.
Forgetting that but for a timely death they would have had to share power with Tudjman for two more years, §the Two attempted to compel Mesic to agree to reducing many presidential prerogatives immediately after the elections. Забыв, что если бы безвременная кончина Туджмана не состоялась, то им бы пришлось делить власть с Туджманом еще два года, "Двойка" попыталась заставить Месица отказаться от многих президенстких преррогатив уже сразу после выборов.
When polled, a majority or plurality of Russians regularly state that it is Putin who rules the country, with a smaller group saying that Putin and Medvedev share power, and only a slim share arguing that Medvedev alone is in charge. В рамках опросов большинство или множество россиян регулярно заявляют, что страной управляет Путин, меньшая группа говорит, что власть поделена между Путиным и Медведевым, и лишь немногие утверждают, что Медведев правит страной самостоятельно.
In Poland, for example, Gorbachev directly intervened in the summer of 1989 on behalf of the Solidarity opposition movement, telling Poland’s communist leader Wojciech Jaruzelski that it was time to for the communist regime to share power with the Solidarity opposition. Так, в Польше летом 1989 года Горбачев напрямую выступил на стороне оппозиционного движения «Солидарность» и сказал руководителю этой страны Войцеху Ярузельскому, что пора коммунистическому режиму поделиться властью с оппозицией из «Солидарности».
Either way, barring an unprecedented level of fraud, it seems reasonable at this point to expect a vastly diminished UNM after October 1 and even the possibility of Georgian president Mikheil Saakashvili having to share power with a Georgian Dream-led parliamentary government. Так или иначе, если не будет беспрецедентных фальсификаций, на данный момент вполне разумно ожидать существенного снижения влияния и роли ЕНД после 1 октября. Не исключено, что президенту Грузии Михаилу Саакашвили придется даже поделиться властью с «Грузинской мечтой», если она после парламентских выборов возглавит правительство.
They should strengthen their own economic management to avoid recurring financial and fiscal crises and do more to share power in the Bretton Woods institutions - notably by persuading the US Congress to enact the IMF quota reforms that the Obama administration championed in 2010. Им следует лучше управлять собственными экономиками, чтобы избегать новых финансовых и бюджетных кризисов. Кроме того они должны поделиться властью в рамках бреттон-вудских институтов. В частности американскому Конгрессу пора одобрить реформу квот в МВФ, которую отстаивала администрация Обамы в 2010 году.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how