Sentence examples of "shipboard" in English

<>
For example, the US Navy use of HCFC-225 to replace CFC-113 to clean shipboard oxygen producers. Так, ВМС США используют ГХФУ-225 для замещения ХФУ-113 для очистки корабельных кислородных установок.
P = total mass of persons on board in [t], calculated by adding up the maximum permitted number of passengers and the maximum number of shipboard personnel and crew under normal operating conditions, assuming an average mass per person of 0.075 t; P = общая масса людей на борту в [т], вычисленная путем сложения максимально разрешенного числа пассажиров и наибольшего количества персонала на борту судна, а также членов экипажа в нормальных эксплуатационных условиях, принимая среднюю массу одного человека равной 0,075 т;
Instead of achieving high Mach numbers to make the missile more survivable against air defense threats, the subsonic LRASM uses stealth and autonomous decision-making to evade shipboard defenses. Вместо того, чтобы обеспечивать неуязвимость ракеты для средств ПРО за счет высокой скорости, конструкторы использовали в дозвуковой LRASM такие принципы как малозаметность и самостоятельность в принятии решений по уходу от корабельных зенитных систем.
The existence of a fire and its exact whereabouts shall be automatically displayed at a location permanently manned by shipboard personnel or crew members. Сигнал о возникновении пожара и о месте возгорания должен автоматически передаваться на пост, где постоянно находится персонал судна или члены экипажа.
[15-11.16 Lounges not constantly supervised by shipboard personnel or crew members, galleys, engine rooms and other rooms presenting a fire risk shall be connected to an appropriate fire alarm system. [15-11.16 Салоны, не находящиеся под постоянным присмотром обслуживающего персонала судна или членов экипажа, камбузы, машинные отделения, а также другие пожароопасные помещения должны быть подсоединены к надлежащей системе пожарной сигнализации.
Shipboard personnel”: all employees on board a passenger vessel who are not members of the crew; «Судовой персонал»- все работники на пассажирском судне, не являющиеся членами экипажа.
The system appears to be aimed by a shipboard operator using a modified video game controller. Установку наводит в цель оператор, использующий устройство типа джойстика для видеоигр.
Each was powered by two OK-650 nuclear reactors that together provided 97,990 shipboard horsepower. У каждой лодки по два реактора OK-650, которые обеспечивают мощность 97 990 л.с.
NOTE 10 number of shipboard personnel on board 0 to 254, 255 = unknown = default, rest not used Примечание 10 число обслуживающего персонала на борту от 0 до 254, 255 = неизвестно = установка по умолчанию, не используется.
NOTE 9 number of shipboard personnel on board 0 to 254, 255 = unknown = default, rest not used Примечание 9 число обслуживающего персонала на борту от 0 до 254, 255 = неизвестно = установка по умолчанию, не используется.
This message should be sent by inland vessels only, to inform about the number of persons (passengers, crew, shipboard personnel) on board. Данное сообщение подлежит направлению только судами внутреннего судоходства для информирования о количестве людей (пассажиров, членов экипажа, обслуживающего персонала) на борту.
Like all Echo IIs, K-431 was powered by two pressurized water reactors that drove steam turbines to a total of sixty thousand shipboard horsepower. Как и другие лодки этого проекта, она имела два водо-водяных реактора, которые приводили в действие паровые турбины, создавая тяговую силу 60 тысяч лошадиных сил.
15-2.8 Bulkheads according to [15-2.5] separating the engine rooms from passenger areas or crew and shipboard personnel accommodation shall have no doors. 15-2.8 В соответствии с пунктом [15-2.5] в переборках, отделяющих машинное отделение от пассажирских помещений или жилых помещений для экипажа и обслуживающего персонала, не должно быть дверей.
The alarm system referred to in [10B-5.2], shall also reach the recreation rooms for the shipboard personnel, the cold-storage rooms and other store rooms. Система сигнализации, указанная в пункте [10B-5.2], должна быть слышима также в помещениях для отдыха членов экипажа и обслуживающего персонала, холодильных камерах и других кладовых помещениях.
In addition to the lifebuoys referred to in section 1, individual life-saving equipment according to Article 10.05, section 2, shall be within reach for all shipboard personnel. В дополнение к спасательным кругам, указанным в разделе 1, в пределах достигаемости для всего персонала должно находиться индивидуальное спасательное оборудование, соответствующее разделу 2 статьи 10.05.
Numerous other advances are being introduced, from the penetrating recon capabilities of stealthy fighters to shipboard jamming systems to advanced obscurants that confuse the guidance systems of homing missiles. Значительное количество других достижений также начинают использоваться — от проникающей разведывательной способности истребителей стелс и бортовых комплексов подавления сигналов до систем постановки помех, воздействующих на органы управления самонаводящихся ракет.
This report assesses the competitive cost advantages which can be enjoyed by those owners who do not observe the fundamental maritime rules and standards relating to shipboard safety and environmental protection. В докладе содержится анализ сравнительного уровня издержек, которые могут быть ниже у владельцев, не соблюдающих основные морские нормы и стандарты в отношении судовой безопасности и защиты окружающей среды.
For shipboard personal not responsible for undertaking duties according to the safety rota not inflatable or semi-automatically inflatable lifejackets according to the standards mentioned in Article 10.05, section 2, are allowed. Для судового персонала, не несущего дежурство в соответствии с расписанием по тревогам, разрешается использование ненадувных или полуавтоматически надуваемых спасательных жилетов в соответствии со стандартами, упомянутыми в разделе 2 статьи 10.05 ";
As a result, a diplomatic conference will be convened during the biennium 2000-2001 to consider treaty provisions regulating the use of shipboard anti-fouling systems that have adverse effects on the marine environment. В результате этого в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов будет созвана дипломатическая конференция для рассмотрения положений договора, регулирующего использование судовых противообрастающих систем, которые оказывают негативное воздействие на морскую среду.
The practices and policies of national and international regulatory agencies, employers, trade unions and maritime education institutions are analysed and followed by a series of recommendations that may further help the integration of women into shipboard communities. Анализируются практика и политика национальных и международных регулирующих ведомств, работодателей, профсоюзов и морских учебных заведений, и на основе этого сформулирован ряд рекомендаций, которые могут способствовать дальнейшей интеграции женщин в общины судовых экипажей.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.