Sentence examples of "shoring" in English

<>
Tunisia has made political progress by shoring up its democratic processes, creating institutional space for all stakeholders, and allowing for free expression and assembly. Тунис добился политического прогресса, поддержав процесс демократизации, создав институциональное пространство для всех заинтересованных сторон, разрешив свободу слова и собраний.
Two kinds of institutions in particular need shoring up: Особенно нуждаются в укреплении два вида институтов:
Shoring up Minsk II should be the first order of business. Поддержка соглашения Минск II должна стать первым пунктом повестки дня.
Indeed, shoring up the eurozone was the common thread in major speeches by European Commission President Jean-Claude Juncker and French President Emmanuel Macron last month. Действительно, поддержание еврозоны стало общей темой в основных выступлениях Президента Еврокомиссии Жан-Клода Юнкера и Президента Франции Эммануэля Макрона, в прошлом месяце.
On concrete policies, the top priority must be shoring up NATO. Что касается конкретных политических шагов, ключевым приоритетом должно стать укрепление НАТО.
At the same time, the shoring up of the regime has stopped well short of giving the regime any capability to achieve military victory. При этом Россия не стала оказывать режиму поддержку, которая дала бы ему возможность одержать победу военным путем.
Two of Prime Minister Vladimir Putin’s most formidable allies urged him Saturday to listen to protesters and take steps to accommodate them as a way of shoring up eroding confidence in the government. В субботу двое наиболее серьезных союзников премьер-министра Владимира Путина призвали его выслушать протестующих и принять меры для примирения с ними, чтобы поддержать ослабевающую веру в правительство.
Euroscience and the European Science Foundation have also made suggestions aimed at shoring up political will: "ЕвроНаука" (Euroscience) и Европейский фонд науки предложили следующие меры для укрепления политической воли:
The president has focused on shoring up support for retaining sanctions against Russia in his talks with German Chancellor Angela Merkel and other European leaders. Президент сосредоточился на том, чтобы обеспечить поддержку санкциям против России на переговорах с канцлером Германии Ангелой Меркель и другими европейскими лидерами.
While the Russian deployment is significant in shoring up the Assad regime, in the unlikely event of a confrontation with U.S forces, a handful of Su-30s would not last long against the overwhelming odds they would face. Хотя российские силы могут сыграть существенную роль в поддержании режима Асада, в маловероятном случае столкновения с американскими войсками у кучки Су-30 будет мало шансов, и они недолго продержатся против подавляющего американского превосходства.
Moreover, what little action has been taken has been aimed at shoring up the financial system. Более того, те незначительные меры, которые были приняты, были направлены на укрепление финансовой системы.
The recent international conference in London, aimed at supporting reforms in the Palestinian Authority and shoring up support for renewed negotiations with Israel, is one of those preliminary efforts. Недавняя международная конференция в Лондоне, которая была направлена на поддержку реформ палестинской власти и укрепление поддержки возобновленных переговоров с Израилем, является одной из таких предварительных попыток.
Despite the costs, a “hard” Brexit would, at a minimum, discourage other EU members from following the UK’s lead, thereby shoring up European stability and helping Britain maintain its national security, which may be the most important consideration in the long run. Несмотря на издержки, «жесткий» Брексит, как минимум, отвратит других членов ЕС от желания последовать примеру Великобритании, тем самым укрепляя европейскую стабильность и помогая Британии поддерживать свою национальную безопасность, что может оказаться самым важным фактором в долгосрочной перспективе.
Shoring up a rump Alawite state secures Russia’s naval and air bases in the eastern Mediterranean. Укрепление алавитского государства на обломках Сирии дает России военно-морские и военно-воздушные базы в восточном Средиземноморье.
“‎The secretary has enormous respect for Assistant Secretary Nuland and counts on her advice and insight during this critical time in transatlantic relations, especially in shoring up our support for Ukraine,” he told FP. «Госсекретарь безмерно уважает помощника госсекретаря Нуланд и прислушивается к ее советам и оценкам в это критическое для трансатлантических отношений время, особенно что касается усиления нашей поддержки Украине», — заявил он Foreign Policy.
Russian attention may be turning toward a political settlement, but shoring up Assad is still a key goal. Хотя Россия и настроена на политическое урегулирование, ее ключевой целью является укрепление позиций Асада.
NATO is busily shoring up support for its noisy Eastern members, which Russia has no interest in invading, but the alliance has demonstrated no inclination to intervene on Ukraine’s behalf, which Russia has already invaded. НАТО деятельно заявляет о поддержке своих горластых восточных членов, нападать на которых Россия не собирается; но в то же время альянс не проявляет склонности к вмешательству на стороне Украины, куда Россия уже вторглась.
Top military officials in Washington have emphasized the effect that the Russian airstrikes have had in shoring up the Assad regime. Высшее военное руководство в Вашингтоне подчеркивает ту роль, которую российские авиаудары сыграли в укреплении режима Асада.
As Russia has become a revisionist country, with few if any qualms about overturning the status quo by whatever means it judges necessary, shoring up Europe’s defense and providing lethal arms to Ukraine is a sensible response. Россия превратилась в ревизионистскую страну, и она не испытывает каких-либо угрызений совести, нарушая статус-кво любыми средствами, которые посчитает необходимыми. Именно поэтому поддержка обороны Европы и поставка летальных видов вооружений Украине – это разумная реакция.
But, given their shared position, their bilateral relationship is especially important, and diplomats from each country should get to work shoring it up. Но, учитывая их похожее положение, особенно важны их двусторонние отношения, и дипломаты из каждой страны должны работать на укрепление этих отношений.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.