Sentence examples of "show flexibility" in English

<>
His delegation was prepared to show flexibility in returning to the compromise solution of the sixty-first session. Его делегация готова проявить гибкость и вернуться к компромиссному решению, принятому на шестьдесят первой сессии.
The EU again urges all CD members to show flexibility and to make consensus possible on the basis of this proposal. ЕС вновь настоятельно призывает всех членов КР проявить гибкость и сделать возможным консенсус на основе этого предложения.
When resources are needed, however, the IFIs are a logical place to turn, and they must show flexibility and adaptability to help their member countries. Однако, когда необходимы ресурсы, МФИ являются логическим местом, куда необходимо обратиться, они должны проявлять гибкость и адаптируемость, чтобы помочь своим государствам-членам.
They also called on those rebel groups that were threatening to boycott the peace talks in Tripoli to show flexibility and attend the meeting in order to make their case. Они призвали также те повстанческие группы, которые угрожают бойкотировать мирные переговоры в Триполи, проявить гибкость и принять участие в этой встрече, чтобы изложить свою позицию.
Nepal calls on all nations to show flexibility and a spirit of accommodation, to remove the snags that have gotten in the way and frustrated our efforts for Security Council reform. Непал призывает все государства проявить гибкость и дух компромисса, чтобы устранить те препятствия, с которым мы сталкиваемся и которые подрывают наши усилия по реформированию Совета Безопасности.
Nevertheless, WP.29 requested that Contracting Parties to the 1958 Agreement, that were signatories to Regulation No. 48, should show flexibility in dealing with applicants for type approval of the installation of cornering lamps before the coming into effect date. Тем не менее WP.29 просил договаривающиеся стороны Соглашения 1958 года, применяющие Правила № 48, проявить гибкость при рассмотрении ходатайств от подателей заявок на официальное утверждение по типу конструкции для установки боковых фонарей до даты вступления поправок в силу.
The Joint Meeting considered, in particular for road transport, that the competent authorities should show flexibility and use common sense by accepting, for transport during the six-month transitional period, the combined application of the previous and the new versions of RID and ADR, provided their provisions were not interdependent. Что касается автомобильных перевозок, то, по мнению Совместного совещания, компетентным органам следовало бы проявить гибкость и здравый смысл и в случае перевозки, осуществляемой в течение общего переходного периода продолжительностью шесть месяцев, согласиться на смешенное применение положений предыдущего варианта и нового варианта МПОГ и ДОПОГ при условии, что эти положения не являются взаимозависимыми.
The review process can only be successful if the new team is willing to make these calls based on its assessment of U.S. values and interests, a sober assessment of Russian strengths and weaknesses and an understanding of where Moscow may be induced to show flexibility and where the Kremlin will stand firm. Поиск ответов будет успешен только в том случае, если новая команда проявит готовность действовать на основе оценки американских ценностей и интересов, трезвого анализа российских преимуществ и недостатков, а также понимания того, где Москву можно убедить проявить гибкость, и где Кремль будет непоколебим.
So, let us bear in mind that that is the view of 12 presidencies- countries drawn from across the regional and political groupings of this institution- and when we took the presidency for ourselves, we called on remaining States to show flexibility and to allow negotiations to begin on a fissile material cut-off treaty, together with substantive discussions, not simply an exchange of views, but substantive discussions, on the other issues. Так что давайте иметь в виду, что в этом состоит мнение 12 председательств- стран, исходящих из региональных и политических группировок этого учреждения, и когда мы взяли на себя председательство, мы призвали остающиеся государства проявить гибкость и позволить начаться переговорам по договору о прекращении производства расщепляющегося материала наряду с предметными дискуссиям- не просто обменом взглядами, а предметными дискуссиями по другим проблемам.
It had shown flexibility in the current instance, recognizing that the Committee was short of time. В данном случае она проявила гибкость, признавая, что у Комитета было недостаточно времени.
During the general exchange of views, delegations emphasized that the moment was ripe to overcome political differences and to show flexibility in the negotiations, so as to finalize the text of a comprehensive convention on international terrorism. В ходе общего обмена мнениями делегации подчеркнули, что настало время для преодоления политических разногласий и демонстрации гибкости в переговорах, с тем чтобы завершить подготовку текста всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
In spite of our concern over the logjam in the current consultations on the implementation of the Doha Plan of Action, we hope that it will be possible to get beyond this phase, and that all the parties concerned, especially the developed countries, will show the flexibility necessary to arrive at practical results of benefit to all, especially since the sixth WTO Ministerial Conference will soon — in December — be convened in Hong Kong. Несмотря на озабоченность, которую мы испытываем в связи с тем, что текущие консультации по реализации Дохинского плана действий зашли в тупик, надеемся, что это препятствие будет преодолено и все вовлеченные стороны, особенно развитые страны, продемонстрируют гибкость, необходимую для того, чтобы достичь практических результатов на благо всех участников, особенно если учесть, что очень скоро, в декабре, в Гонконге откроется шестая Конференция ВТО на уровне министров.
There is a reasonable chance that Russia will show some flexibility if you probe the possibilities. Есть вполне вероятный шанс, что Россия проявит некоторую гибкость, если вы прощупаете разные пути.
Speakers also asked the Branch to ensure that documents were made available to the Committee members in time before the start of a session, as required by the Council in its resolution 1996/31, and for the Branch to show more flexibility regarding the requirement for non-governmental organizations to apply through the “paperless committee” since some organizations from developing countries might have limited access to computers. Выступавшие также просили Сектор принять меры к тому, чтобы члены Комитета получали соответствующую документацию своевременно, до начала сессии, как того требует резолюция 1996/31 Совета, а также проявлять б?льшую гибкость в отношении предъявляемого неправительственным организациям требования направлять свои заявления в «безбумажный комитет», поскольку ряд организаций из развивающихся стран, возможно, обладают лишь ограниченным доступом к компьютерам.
However, representatives of the EU are saying that the IMF may show some flexibility in their loan terms after taking into account Ukraine's circumstances. Однако представители ЕС говорят, что МВФ может проявить гибкость в условиях кредитования, принимая во внимание обстоятельства Украины.
Russia will need to show more flexibility in its negotiating stance over Ukraine and exert more pressure on the separatists to accept political deals, but in so doing, will hope to have demonstrated by spring sufficient progress in pushing Ukraine towards the decentralization/neutralization solution to get some of the EU pressure on Russia relaxed. России нужно будет продемонстрировать больше гибкости в переговорах по поводу Украины, а также оказать большее давление на сепаратистов для того, чтобы они согласились на политические сделки. Однако, делая это, Москва надеется продемонстрировать к весне достаточный прогресс в подталкивании Украины в сторону решения, основанного на децентрализации/нейтрализации, для того, чтобы добиться некоторого ослабления давления на Россию со стороны Евросоюза.
So, despite Cameron being in a largely self-dug hole, the EU should show some flexibility in its negotiations with Britain over questions that do not concern the Union’s basic principles. Несмотря на то, что Кэмерон фактически сам себе выкопал эту яму, ЕС следует продемонстрировать определенную гибкость на переговорах с Британией по вопросам, которые не касаются базовых принципов ЕС.
No one in the West publicly agreed with that, but U.S. and European officials have pressured Ukrainians in private meetings to show more flexibility. Никто на Западе публично с этим не согласился, однако в ходе встреч за закрытыми дверями чиновники США и Евросоюза убеждали украинцев проявить большую гибкость.
In that regard, we call upon those delegations that have presented their proposals on substantive agenda items in the spirit of compromise and cooperation to show more flexibility and reach a consensus as soon as possible. В этой связи мы призываем те делегации, которые внесли свои предложения по основным пунктам повестки дня, действовать в духе компромисса и сотрудничества и, проявляя большую гибкость, добиться консенсуса в ближайшее время.
The persistence of agricultural subsidies in developed countries remains a major challenge, though the recent proposals for reform of the European Union's common agricultural policy are a welcome development which could encourage Japan and the United States also to show some flexibility on the agricultural subsidies issue. Сохранение сельскохозяйственных субсидий в развитых странах по-прежнему является одной из серьезнейших проблем, хотя следует отметить, что недавно выдвинутые предложения о реформе общей сельскохозяйственной политики Евросоюза, являются позитивным фактором, который может создать для Японии и Соединенных Штатов стимул также продемонстрировать определенную гибкость к вопросу о сельскохозяйственных субсидиях.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.