Sentence examples of "side by side with" in English with translation "бок о бок с"

<>
Rather it grew up side by side with society and bit by bit swallowed it.” Оно, скорее, росло бок о бок с обществом и постепенно поглотило его».
Today they are participating in the Awakening Councils side by side with the Iraqi armed forces, in order to establish security and stability. Сегодня они участвуют в деятельности «Советов пробуждения» бок о бок с членами иракских вооруженных сил в целях установления безопасности и стабильности.
It totally contravenes the road map, which paves the way for the establishment of an independent Palestinian State, coexisting peacefully side by side with Israel. Они идут вразрез с «дорожной картой», которая прокладывает дорогу для создания независимого палестинского государства, мирно сосуществующего бок о бок с Израилем.
But the design of the shuttle is fatally flawed, because the orbiter (the spaceship proper) launches side by side with a fuel tank and two SRBs. Однако в конструкции челноков имеется неисправимый дефект, поскольку орбитер (т.е. собственно, космический корабль) запускается бок о бок с топливным баком и двумя твердотопливными ракетными ускорителями.
Only last week, one of those sons, a Marine fighting side by side with Coalition forces in Iraq, paid the ultimate price, marking the first death of a Palauan in the struggle with global terrorism. Только на прошлой неделе один из наших граждан, морской пехотинец, сражавшийся бок о бок с силами коалиции в Ираке в борьбе с глобальным терроризмом, заплатил самую высокую цену, став первым жителем Палау, погибшим в борьбе с глобальным терроризмом.
Only negotiations aimed at the establishment of a viable Palestinian State, living side by side with an internationally recognized State of Israel within secure borders, can bring about a lasting solution to this persistent conflict. Лишь переговоры, нацеленные на создание жизнеспособного палестинского государства, живущего бок о бок с международно признанным Государством Израиль в рамках безопасных границ, могут привести к прочному разрешению этого давнего конфликта.
We also appreciate the dedicated efforts of scientists worldwide who are working side by side with our doctors in the quest for a vaccine or for medications that will free humankind from this terrible illness. Мы также выражаем признательность ученым всего мира, целеустремленно работающим бок о бок с нашими учеными в поисках вакцины или лекарств, которые освободят человечество от этой ужасной болезни.
We bring mothers who have HIV, who've been through these PMTCT programs in the very facilities, to come back and work side by side with doctors and nurses as part of the health care team. Мы приглашаем матерей с ВИЧ вернуться в то же учреждение, в котором они прошли программы ППМР, и работать бок о бок с врачами и медсестрами как полноправные члены медицинского коллектива.
We urge the parties to resume negotiations on permanent status, leading to the establishment of a sovereign and viable Palestinian State within the 1967 borders and living side by side with Israel in peace and security. Мы настоятельно призываем стороны возобновить переговоры о постоянном статусе, ведущие к созданию в пределах границ, существовавших на 1967 год, суверенного и жизнеспособного палестинского государства, живущего бок о бок с Израилем в условиях мира и безопасности.
The message broadcast loud and clear from all of this is a continuing rejection of the right of the Jewish people to self-determination in their ancient homeland, side by side with their Palestinian and Arab neighbours. Все это посылает отчетливый и ясный сигнал в отношении того, что израильскому народу неизменно отказывают в праве на самоопределение на его исторической родине бок о бок с его палестинскими и арабскими соседями.
Israel is ready, and has been for a long time, to recognize the rights of the Palestinian people to self-determination in a State of their own, side by side with Israel, as envisaged in the road map. Израиль готов — и уже давно был готов — признать права палестинского народа на самоопределение в своем собственном государстве, бок о бок с Израилем, как предусматривает план «дорожная карта».
We see, every day, that the rules and regulations that govern this personnel — who work side by side with personnel from the funds and programmes in the field — are not always well adapted to their work in the field. Каждый день мы видим, что правила и процедуры, которые определяют работу этих сотрудников, работающих бок о бок с персоналом из фондов и программ, не всегда хорошо приспособлены к их работе на местах.
The international community has long invested in democratic institution-building as part of our shared efforts towards the creation of a viable and democratic Palestinian State living side by side with Israel in peace and security within internationally recognized borders. Международное сообщество уже в течение длительного времени вкладывает свои усилия в строительство демократических учреждений в рамках наших общих усилий по созданию жизнеспособного и демократического палестинского государства, живущего бок о бок с Израилем в условиях мира и безопасности в рамках международно признанных границ.
To realize the vision of two States — a viable and democratic Palestine living in peace and security side by side with an Israel within secure and recognized borders, on the basis of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) — the parties need to meet their obligations. Для реализации концепции сосуществования двух государств- жизнеспособной и демократической Палестины, живущей бок о бок с Израилем в условиях мира и безопасности и в пределах безопасных и признанных границ согласно резолюциям 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности — сторонам нужно выполнять свои обязательства.
As long as Israel continued that policy, despite the appeals made to it by the entire international community to abide by the norms of international law and live side by side with the Arab peoples under conditions of peace and security, the true situation would remain unchanged. И до тех пор пока Израиль будет продолжать такую политику вопреки обращенным к нему призывам всего международного сообщества соблюдать нормы международного права и жить бок о бок с арабскими народами в условиях мира и безопасности, подлинная картина будет оставаться такой, какой международное сообщество ее видит сегодня.
Our support remains focused on ending the occupation, achieving a just and viable settlement based on United Nations resolutions, and the realization of the Palestinian people's aspirations for the establishment of an independent State, living side by side with Israel in conditions of sustainable peace and security. Мы Наши по-прежнему поддерживаем шаги, направленные на прекращение оккупации, достижение справедливого и прочного урегулирования на основе резолюций Организации Объединенных Наций и реализации чаяний палестинского народа на установление независимого государства, сосуществующего бок о бок с Израилем в обстановке прочного мира и безопасности.
It has become clear that there can be no peace without the restoration of the legitimate rights of the Palestinian people, foremost of which is their right to live safely on their land and in their independent State, side by side with Israel and within internationally recognized boundaries. Всем ясно, что не может быть мира без восстановления законных прав палестинского народа, самым главным из которых является право жить в условиях безопасности на собственной земле и в собственном независимом государстве бок о бок с Израилем и в пределах международно признанных границ.
We appreciate the recent efforts made by the Quartet members for advancing a peaceful settlement and hope that the international community will continue to work towards the achievement of a peaceful solution and the establishment of a Palestinian State, existing side by side with Israel, within secure and recognized boundaries. Мы высоко ценим прилагаемые в последнее время членами «четверки» усилия к дальнейшему мирному урегулированию и надеемся, что международное сообщество будет и впредь трудиться на благо достижения мирного разрешения проблемы и создания палестинского государства, сосуществующего бок о бок с Израилем в пределах безопасных и признанных границ.
It welcomed the holding of the Annapolis conference as a pivotal point for relaunching permanent status negotiations aimed at ending the occupation and establishing a viable Palestinian State in all the areas occupied by Israel in 1967, including East Jerusalem, living side by side with Israel and its neighbours in peace and security. Он приветствует проведение Конференции в Аннаполисе в качестве поворотного момента в возобновлении переговоров о постоянном статусе, направленных на прекращение оккупации и создание жизнеспособного палестинского государства на всех территориях, оккупированных Израилем в 1967 году, включая Восточный Иерусалим, — государства, живущего бок о бок с Израилем и своими соседями в условиях мира и безопасности.
Such a solution is offered in the Quartet's road map presented to the parties on 30 April, which calls for parallel steps addressing security, economic, humanitarian and political issues that will facilitate the establishment of an independent, democratic and viable State of Palestine, living side by side with Israel in peace and security. Такой выход предлагается в представленной «четверткой» сторонам 30 апреля «дорожной карте», в которой содержится призыв к принятию параллельных шагов с целью решения вопросов безопасности, экономических, гуманитарных и политических вопросов, что будет содействовать созданию независимого, демократического и жизнеспособного Государства Палестины, живущего бок о бок с Израилем в условиях мира и безопасности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.