Sentence examples of "sidelines" in English

<>
Russian Deputy Defense Minister Anatoly Antonov met his Filipino counterpart Raymundo Elefante on the sidelines of the Army-2016 expo held in Moscow. Заместитель министра обороны России Анатолий Антонов встретился со своим филиппинским коллегой Раймундо Элефанте (Raymundo Elefante) в кулуарах во время экспозиции в рамках проходившего в Москве Международного военно-технического форума «Армия-2016».
The European Union must get off the sidelines and act, both to assure that the transitional government holds elections and creates a viable Iraqi state, and to preserve Europe's own interests and values in the region. Европейский союз должен выйти из боковых линий и перейти к действию как для обеспечения гарантий того, что переходное правительство проведет выборы и создаст жизнеспособное иракское государство, так и для сохранения своих собственных европейских интересов и ценностей в регионе.
Federal Reserve Chair Janet Yellen took part in the talks, and executives including Alibaba’s Jack Ma and Blackstone’s Stephen Schwarzman met on the sidelines. Председатель ФРС Джанет Йеллен приняла участие в переговорах, а руководители, в том числе Джек Ма (Alibaba) и Стивен Шварцман (Blackstone) встретились в кулуарах.
Doomed to fail is one way to the describe an agreement reached between Saudi Arabia and Russia on the sidelines of the G20 summit in Hangzhou, China on Monday. Почему нефтяное соглашение России и Саудовской Аравии обречено на провал — так можно сказать о соглашении, которого в понедельник достигли Саудовская Аравия и Россия в кулуарах саммита G20 в Ханчжоу, Китай.
US President Donald Trump must be giddy: this week, on the sidelines of the G20 summit in Hamburg, Germany, he will finally meet his Russian counterpart and strongman-hero Vladimir Putin. У президента США Дональда Трампа, должно быть, голова кружится от счастья. На этой неделе – в кулуарах саммита стран «Большой двадцатки» в немецком Гамбурге – он, наконец-то, встретится со своим авторитарным героем – российским коллегой Владимиром Путиным.
According to India’s Economic Times, Indian Prime Minister Narendra Modi and President Vladimir Putin will discuss the deal on the sidelines of the BRICS Leadership Summit currently being held in Ufa, Russia. По сообщению индийской Economic Times премьер-министр Индии Нарендра Моди (Narendra Modi) и президент России Владимир Путин обсудят эту сделку в кулуарах саммита лидеров стран БРИКС, проходящего в российском городе Уфа.
"Russian consumers still have room for growth, but that is no longer the story here. The story in Russia today is investment," he said last Tuesday on the sidelines of VTB's Russia Calling!, an annual investor's forum in Moscow. «Российским потребителям еще есть, куда расти, но это больше не основной сюжет — в отличие от инвестиций», — подчеркнул он в прошлый вторник в Москве, в кулуарах ежегодного инвестиционного форума ВТБ «Россия зовет!»
On the sidelines of a meeting held at Pretoria on 27 July, CNDD-FDD (Nkurunziza) met on these issues with President Ndayizeye and the Speaker of the National Assembly and agreed to resume its activities within the National Assembly and the Cabinet. В кулуарах совещания, состоявшегося в Претории 27 июля, представители НСЗД-СЗД (Нкурунзиза) провели встречу с президентом Ндайизейе и спикером национальной ассамблеи для обсуждения данных вопросов и согласились возобновить свою деятельность в национальной ассамблее и кабинете.
Yet the only issue in which anyone seems interested is whether or not Chinese President Xi Jinping and Japanese Prime Minister Shinzo Abe will meet on the sidelines, and, if they do, whether a substantive discussion to ease bilateral tensions will take place. Однако, похоже, единственный вопрос, который всем интересен – состоится ли встреча председателя КНР Си Цзиньпина и премьер-министра Японии Синдзо Абэ в кулуарах, и, если да, то насколько содержательной будет их дискуссия по поводу смягчения двусторонней напряженности.
Russia’s Foreign Minister Sergey Lavrov told several ministers he spoke with on the sidelines of the UN General Assembly session, that he was outraged that the European countries would take the decision to impose European sanctions against Syria without keeping him in the loop, consulting with him or even notifying him or asking for his opinion. Министр иностранных дел России Сергей Лавров заявил министрам, с которыми он беседовал в кулуарах сессии Генеральной Ассамблеи ООН, что он оскорблен тем, что европейские страны приняли решение наложить санкции в отношении Сирии, не сочтя нужным держать его в курсе, посовещаться с ним или хотя бы уведомить его или узнать его мнение.
In implementation of the agreement reached at the meeting on Darfur held in Riyadh on the sidelines of the Arab Summit on 28 March 2007, chaired by the Custodian of the Two Holy Mosques, King Abdullah bin Abdulaziz, a high-level team from the United Nations and African Union met with a Sudanese delegation in Addis Ababa on 9 April 2007 and 11 June 2007 to discuss ways of implementing the hybrid peace-keeping operation in Darfur. Во исполнение соглашения, заключенного на совещании по Дарфуру, состоявшемся в Эр-Рияде в кулуарах Арабского саммита 28 марта 2007 года, под председательством Хранителя двух священных мечетей короля Абдаллы ибн Абдель Азиза, команда высокого уровня из Организации Объединенных Наций и Африканского союза встречалась с суданской делегацией в Аддис-Абебе 9 апреля 2007 года и 11 июня 2007 года для обсуждения способов проведения смешанной миротворческой операции в Дарфуре.
Ministers suspected of less than full loyalty have been sidelined. Министров, подозреваемых в отсутствии безоговорочной преданности, вывели из игры.
At the same time, EU policy has sidelined clear southern priorities, like opening up Europe's agriculture and textile markets. В то же время, политика ЕС ограничивает очевидные южные приоритеты, такие как открытие европейских сельскохозяйственных и текстильных рынков.
On the sideline, red shirt, white visor. Он на боковой линии, красная рубашка, белый козырек.
Since then, several individuals have changed allegiance, or have been killed, detained, exiled or otherwise sidelined, and new leaders have emerged. С тех пор несколько человек изменили свои позиции, либо были убиты, задержаны, вынуждены уехать или иным образом выведены из игры, и появились новые лидеры.
If implemented, the German proposal would most likely exclude behavior that involves acceptable risk, as well as sidelining those who take wild and inappropriate decisions. Немецкое предложение, будь оно осуществлено, наиболее вероятно исключило бы поведение, которое подразумевает приемлемый риск, так же как ограничило бы возможность другим принимать дикие и несоответствующие решения.
T O, you work the sideline, I'll hit you in the end zone. Террелл, работаешь на боковой линии, я - в зоне защиты.
That drive has sidelined the U.K. as Conservative Prime Minister David Cameron refuses to join the German-inspired European budget-discipline pact. Этот призыв вывел из игры Великобританию, так как премьер-министр страны Дэвид Камерон (David Cameron) от партии консерваторов отказывается вступать во вдохновленный Германией европейский пакт по бюджетной дисциплине.
With the recent attempt by the Israeli authorities to sideline Chairman Arafat by keeping him under virtual house arrest for almost three months — although there have been some limited steps over the weekend to ease partially the restrictions on his movements — we stand to be convinced that Israel really wants peace and a conclusion of the political process. После недавней попытки израильского руководства изолировать Председателя Арафата, заставив его находиться практически под домашним арестом в течение почти трех месяцев — хотя в течение уикенда были сделаны некоторые ограниченные шаги по частичному послаблению ограничений на его передвижение — нас надо убедить в том, что Израиль действительно хочет мира и завершения политического процесса.
But it runs the danger of succumbing to the arrogance of power, which has corrupted and sidelined many strong states in the past. Но она подвергается опасности погибнуть от надменности власти, которая развратила и вывела из игры многие сильные государства в прошлом.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.