Sentence examples of "skewed" in English

<>
The skewed incentives distorted our economy and our society. Искажённые стимулы извратили нашу экономику и наше общество.
Poverty, underdevelopment, and mal-development result from macroeconomic and industrial policies, skewed income distribution, and flawed market infrastructures. Ведь бедность, недоразвитость и недостаточное развитие являются результатами макроэкономической и политики и политики в области промышленности, перекошенного распределения доходов и ошибочной рыночной инфраструктуры.
The competition, skewed and asymmetrical as it may be, is likely to be hard and long. Это соперничество, которое может показаться неравным и асимметричным, скорее всего, будет долгим и трудным.
if you've got an artificial constraint, artificial constraints lead to arbitrary distinctions and a skewed worldview. если у вас есть искусственное ограничение, искусственные ограничения приводят к дискриминации и искаженному мировоззрению.
If Japan's status quo is to change, the country's oddly skewed relationship with the US is one key factor. Если статус-кво Японии должен измениться, то причудливым образом перекошенные отношения страны с США являются одним из ключевых факторов.
The most immediate task was the reinforcement of the Palestinian economy to relieve it from its prolonged dependence on, and skewed integration with, the Israeli economy. Ближайшей задачей является укрепление палестинской экономики, с тем чтобы освободить ее от длительной зависимости от израильской экономики и от асимметричной интеграции с ней.
Risk aversion has gone hand in hand with skewed institutional priorities, as is evident in the Bank’s budget. Неприятие риска ушло рука об руку с искажением институциональных приоритетов, как это видно в бюджете Банка.
But at the margin, economic growth is heavily skewed toward exports and fixed investment as the primary means of absorbing surplus labor and spreading prosperity. Но, по сути, экономический рост очень сильно перекошен в сторону экспорта и инвестиций в основной капитал, которые используются в качестве основного средства для поглощения избыточной трудовой силы и все более растущего благосостояния граждан.
These include “vertical inequalities,” like skewed income distribution, as well as “horizontal inequalities,” such as those that exist within groups because of factors like race, gender, and ethnicity, and those that form between communities, owing to residential segregation. К ним относятся как «вертикальные неравенства», например, асимметричное распределение доходов, так и «горизонтальные неравенства», например, в рамках групп людей, определяющихся такими факторами, как раса, пол и этническая принадлежность, или же между сообществами как следствие сегрегации.
The construction of television is skewed in many ways, particularly as regards this most fundamental of principles, gender representation. Представление в телевизионных программах может быть искажено различным образом, особенно в части этих основных принципов, таких как представление роли полов.
But, owing to China’s skewed economic structure, its exchange-rate regime presents much more challenging problems than those encountered by Japan and other East Asian economies. Но, вследствие перекошенной экономической структуры Китая, ее режим обменного курса создает намного более сложные проблемы, чем те, с которыми сталкивалась Япония и другие восточно-азиатские экономические системы.
Electoral manipulation and skewed media coverage made the task much harder, but the democratic parties themselves clearly also fell short. Манипуляции с бюллетенями и искаженное освещение в СМИ сделали эту задачу гораздо сложнее, но и сами демократические партии очевидным образом не оправдали ожиданий.
In many parts of the world, growth has been deeply skewed in favor of the rich; and it has been environmentally destructive – indeed, life-threatening when viewed on a century-long time scale, rather than according to quarterly reports or two-year election cycles. Во-первых, во многих уголках мира рост существенно перекошен в пользу богатых. Во-вторых, с точки зрения экологии, он разрушителен и даже угрожает самой жизни, если оценивать его в перспективе столетия, а не квартальных отчетов и двухлетних избирательных циклов.
But the skewed and unbalanced trade deals that produced these results were not imposed on the US by other countries. Но искаженные и несбалансированные торговые сделки, которые дали такие результаты, не были навязаны США другими странами.
Another consequence of China’s skewed growth model has been a decline in household income as a share of GDP, from 70% in 1990 to 60% in 2009, whereas in the US, for example, the ratio has remained stable, at around 80% of GDP. Другим следствием перекошенной модели роста Китая стало снижение доходов населения по отношению к ВВП, с 70% в 1990 году до 60% в 2009 году, в то время как в США, например, это соотношение остается стабильным, оставаясь на уровне приблизительно 80% от ВВП.
Although the March 14 coalition already controlled Parliament, its majority had been repeatedly attacked as the result of a severely skewed election law. Несмотря на то, что коалиция "14 марта" уже контролировала парламент, ее большинство неоднократно подвергалось нападениям из-за сильно искаженного избирательного закона.
In a news environment increasingly prone to hyperventilation, it can be difficult to separate fact from fabricated or deliberately skewed content shared via social media. В склонной к перенасыщению атмосфере новостей тяжело отделить факты от вымыслов или искаженных сведений, циркулирующих в социальных сетях.
Harking on “ultra-nationalist issues” is “damaging” and “divisive” since such talk “propagates a fundamentally skewed interpretation which feeds directly into Russia’s anti-Ukrainian propaganda machine.” Акцентировать внимание на «ультранационализме», по его словам, было вредно и опасно, так как это означало «поддерживать искаженную интерпретацию, насаждаемую российской пропагандистской машиной».
"If things are left as they are," writes Watanabe, "a skewed perception of history - without knowledge of the horrors of the war - will be handed down to future generations." "Если оставить все как есть", - пишет Ватанабэ, "то будущим поколениям достанется искаженное восприятие истории - без знания ужасов войны".
In any situation where, legally, one’s rights are not enforced or even specified, the outcome will probably depend on custom, which is heavily skewed in favor of the rich. В любой ситуации, когда права не соблюдаются или даже не оговариваются на законных основаниях, результат, вероятно, будет зависеть от обычаев, которые слишком искажены в пользу богатых.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.