Sentence examples of "softening" in English

<>
This was seen as a softening in their stand. Это было воспринято как смягчение их позиции.
Please tell me you're not softening your position on this. Пожалуйста, скажи мне, что ты не смягчилась по этому поводу.
The standard liquids are representative for the processes of deterioration on high or medium molecular mass polyethylene, as there are softening through swelling, cracking under stress, molecular degradation and combinations thereof. Стандартные жидкости оказывают характерное разрушающее воздействие на полиэтилен с высокой или средней молекулярной массой, поскольку они вызывают размягчение в результате разбухания, растрескивание под напряжением, расщепление молекул и комбинации этих видов воздействия.
A loan buy-down is a transaction in which a third party pays down part of a loan by softening its terms or reducing the principal outstanding, thereby releasing the borrowing country from all or some of its future repayment obligations. Заем методом «покупки понижения» ? это транзакция, при которой третья сторона оплачивает часть займа, смягчая его условия или уменьшая невыплаченный остаток, что исключает или сокращает величину будущих периодических платежей для страны-заемщика.
Post-Brexit London has shown no signs of softening its stance on Russian sanctions. Лондон не показывает признаков смягчения позиции по санкциям против России.
But there must be no softening of the criteria for joining the euro. Однако критерии для вступления в зону евро не должны смягчаться.
Manufacturing requirements shall be in accordance with paragraph 8.3. above except that the curing temperature for thermosetting resins shall be at least 10°C below the softening temperature of the plastic liner. Требования, предъявляемые к изготовлению, должны соответствовать пункту 8.3 выше, за исключением того, что температура вулканизации термореактивных смол должна быть, как минимум, на 10°C ниже температуры размягчения пластмассового корпуса.
China's vast influence over a few fellow dictatorships still holds out the best hope of softening their misrule. Огромное влияние Китая на несколько товарищеских диктатур все еще дает лучшую надежду на смягчение их плохого управления.
Such a softening of the church's position was probably the result of the public outcry in Russia's liberal press. Такое смягчение позиции церкви, возможно, было результатом общественных протестов в либеральной российской прессе.
Numerous expert discussions on that matter and subsequent practical actions of States and international organizations have outlined two main approaches: either to help the Arab peoples determine their own future by themselves, or to try to shape a new political reality to one's taste while taking advantage of the softening of state structures that had long been too rigid. В многочисленных экспертных дискуссиях на эту тему, а затем и в практических действиях государств и международных организаций обозначились два основных подхода – помочь арабским народам самим определить свою судьбу или, пользуясь размягчением прежде чрезмерно жестких властных структур, попробовать «слепить» новую политическую реальность по собственному усмотрению.
While political leaders were caviling over the legality of interstate loans, European institutions were softening the blow from a global shock. Пока политические лидеры спорили по поводу законности межгосударственных кредитов, европейские институты смягчали последствия глобального шока.
Merkel's junior coalition partners, the Social Democrats, led by economy minister Sigmar Gabriel, have long favored a softening of Russia sanctions. Социал-демократы, младшие партнеры Меркель по правящей коалиции, возглавляемые министром экономики Зигмаром Габриэлем (Sigmar Gabriel), давно выступают за смягчение наложенных на Россию санкций.
With global financial markets in crisis and Europe's economy softening, the challenges for the new Italian government will only become greater. В условиях кризиса мировых финансовых рынков и смягчения европейской экономики задачи нового итальянского правительства лишь усложнятся.
One purported quid pro quo was the softening of the Republican platform with respect to arms for Ukraine in return for election help. Одна из таких предполагаемых сделок якобы подразумевала смягчение платформы республиканцев относительно вопроса о предоставлении оружия Украине в обмен на помощь на выборах.
There was no softening of the Government's position on the issue of disappearances and kidnapping, particularly if the latter involved the police. Никакого смягчения позиции правительства в вопросе об исчезновениях и похищениях, особенно если к этому причастна полиция, не происходит.
There will probably be no deserters this time around either; but a softening of the sanctions is on the cards in the near future. На сей раз перебежчиков, видимо, опять не появится, однако в ближайшем будущем санкции определенно могут быть смягчены.
So with little possibility of a real deal with Putin, maybe Tsipras hoped that his visit would spook Brussels into softening its line on Greece. Не имея особых шансов на достижение реальной договоренности с Путиным, Ципрас, видимо, надеялся своим визитом напугать Брюссель и заставить его смягчить свои позиции в отношении Греции.
That she suddenly decided to pay court at the Kremlin seemed to reflect not any softening of the Russian position but rather a spiking of European anxiety. Тот факт, что она внезапно решила отправиться в Москву и договориться с Кремлем, свидетельствует не о смягчении позиций России, а скорее о росте озабоченности Европы.
The European Union appears to be softening its stance on a controversial Russian pipeline project, even as it seeks to wean itself off dependence on Russian gas. По всей видимости, Евросоюз постепенно смягчает свои позиции в отношении российского проекта строительства трубопровода, несмотря на то, что европейские лидеры стремятся снизить зависимость своих стран от российского газа.
The Russian message, he said, did not mark a change or a softening in Moscow’s “quasi-absolute” support for Assad, as the Iranian message was generally perceived. В российском послании, отметил он, не было сказано ничего о каком-либо смягчении «квази-абсолютной» поддержки Москвой Асада, в отличие от того, как всеми было воспринято послание Ирана.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.