Sentence examples of "stanch" in English

<>
Shirts, towels - anything that I can use to stanch the bleeding. Рубашки, полотенца - всё, чем я смог бы остановить кровотечение.
Capital controls have real costs, even if they fail to stanch inflows. Органы контроля за движением капитала требуют больших расходов, даже если они не сумеют остановить приток капитала.
Banks howled at the FBI to shut the fraud down and stanch the losses. Банки подняли шум и потребовали от ФБР положить конец мошенничеству и остановить финансовые потери.
Indeed, protectionism can do nothing to reduce America's trade deficit and stanch domestic unemployment. Действительно, политика протекционизма не способна уменьшить внешнеторговый дефицит Америки или остановить рост безработицы в стране.
Another global challenge is taxation, which requires international coordination to stanch rampant avoidance and evasion. Другая глобальная проблема – налогообложение – требует международной координации с целью остановить уклонение от налогов, достигшее невиданных размахов.
As hospital staff desperately raced to stanch the outbreak, they also struggled to treat the infected. Медицинский персонал отчаянно пытался остановить распространение инфекции, и одновременно - лечить инфицированных больных.
Europe’s response to Greece’s inability to stanch the influx of refugees has taken several forms. Европейская реакция на неспособность Греции справляться с притокам беженцев выразилась в разных формах.
Vladimir Putin, Yeltsin's successor, briefly continued the practice but disbanded the panel in 2001 to stanch the torrent of pardons. Наследник Ельцина Владимир Путин некоторое время занимался тем же самым, но в 2001 году распустил эту комиссию, и поток помилований иссяк.
Whatever posture the EU adopts toward its former partner, it should recognize the force of rising anti-EU sentiment elsewhere in the union and act to stanch it. Какую бы позицию ни занял Евросоюз по отношению к своему бывшему члену, он должен признать силу нарастающих антиевропейских настроений внутри союза и принять меры для борьбы с ними.
The regime has refused to adopt measures that might stanch the economic hemorrhaging, such as adjusting an exchange rate system that values the dollar at a fraction of its market value. Режим отказался принимать меры, которые могли бы замедлить экономические потери, как, например, корректировка системы обменного курса, которая определяет стоимость доллара согласно его рыночной доле.
China first attempted to stabilize the market and subsequently stanch the losses with a series of interventionist moves, introducing a circuit-breaker system at the end of last year, then buying shares and restricting selling this week when that didn’t work. Сначала Китай пытался стабилизировать рынок и компенсировать потери с помощью вмешательства в торги, прибегнув в конце года к механизму прерывания торгов, а затем, когда это не сработало, перейдя к покупке акций и ограничению их продажи.
Intended to stanch the rising flow of radical jihadists from the Russian Federation to Syria, and purposefully written to encompass foreign military activities for which the participant need not receive payment, the amended law now carries a six-year prison sentence for anyone found guilty of violating it. Поправки имеют целью остановить наплыв радикальных джихадистов из Российской Федерации в Сирию, и они охватывают военную деятельность за рубежом, за которую участвующий в ней человек не получает денежное вознаграждение. Теперь закон с внесенными в него изменениями грозит шестилетним тюремным заключением любому, кто его нарушит.
Today, that border is blocked off by a concertina wire fence, which the Macedonian government put up in the days after the Nov. 13 Paris attacks to stanch the flow of migrants that had swelled in August and September to up to 12,000 migrants per day; a second fence is now under construction. Сегодня граница перекрыта заграждением из колючей проволоки, которое македонские власти установили через несколько дней после парижского теракта 13 ноября, чтобы остановить поток мигрантов, достигавший в августе и сентябре 12 тысяч человек в день, строится и второй забор.
While the RCB has spent somewhere between $80-87 billion of its FX reserves on propping up the RUB so far this year, the reason it did not deploy the reserves to stanch last week’s bloodletting is straightforward: one of Russia’s principal claims to great power status resides in its vast currency reserves and Putin has chosen the path of economic hardship over forfeiting that claim. В этом году российский Центробанк потратил примерно 80-87 миллиардов долларов из своих золотовалютных запасов на поддержание рубля, но причина, по которой власти решили не использовать резервы в целях остановки рублевого кровопролития, вполне понятна: одна из главных претензий России — на статус великой державы — основана на ее солидных валютных резервах, и Путин выбрал путь экономических невзгод, не отказываясь от этой претензии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.