Sentence examples of "stood back" in English

<>
If G-20 governments stood back and asked themselves how to channel a much larger share of the imbalances into equity-like instruments, the global financial system that emerged just might be a lot more robust than the crisis-prone system that we have now. Если бы правительства стран "Большой двадцатки" отступили и спросили себя, как направить большую часть дисбалансов в инвестиции в ценные бумаги, мировая финансовая система, которая бы возникла, могла бы быть намного более здоровой, чем предрасположенная к кризису система, которую мы имеем сейчас.
You're gonna have to stand back, and if you're bearing firearms, please lower them. Вы должны отступить назад, если носите огнестрельное оружие, пожалуйста, опустите их.
The opposition has probably missed its best chance to negotiate a political transition now: Since the U.S. is standing back, and so is Turkey, Assad, Putin, Hezbollah and Iranian forces are going to pummel them. Оппозиция, скорее всего, упустила свой шанс договориться о политических преобразованиях. Теперь, когда США, а вслед за ними и Турция отступили, Асад, Путин, «Хезболла» и иранские войска наверняка измочалят ее.
Stand down your weapons and fall back. Отключите оружие и отступите.
But he stood back last week as Ms. Merkel and French President François Hollande negotiated the giveaway of eastern Ukraine to Mr. Putin. Но на прошлой неделе он стоял в стороне, когда Меркель и президент Франции Франсуа Олланд вели переговоры о сдаче восточной Украины Путину.
And then Gwendolyn Summers took the stand and read her statement about losing her son, and honestly, I just stood back and watched as she destroyed the courtroom. А дальше я вызвал Гвендолин Саммерс, и она прочитала свою речь об убитом сыне, а я, честно говоря, просто стоял и наслаждался тем, как она разносит их в пух и прах.
Several times before, Schröder had been thoroughly energized by desperate situations when he stood with his back to the wall. В прошлом Шредер несколько раз демонстрировал необыкновенную энергию и активность в отчаянных ситуациях, находясь в практически безвыходном положении.
People say, "I was home, someone came into our village, they stood up in the back of a truck, they said, 'I've got jobs, who needs a job?"" And they did exactly what you or I would do in the same situation. Люди говорили: "Я был дома, кто-то приехал в нашу деревню, они стояли перед кузовом грузовика, они говорили: "У меня есть работа, кому нужна работа?" И они поступали точно так, как вы и я поступили бы в этой ситуации.
Cast aside by those who should've cared, but I stood up and fought back. Отвергли те, кто должен был оберегать, но я выстоял и дал сдачи.
Last January, when I stood with him, we asked voters to back our determination to end the “extend-and-pretend” bailouts that had pushed Greece into a black hole and operated as the template for austerity policies across Europe. В январе прошлого года, когда я с ним баллотировался, мы попросили избирателей поддержать нашу решимость положить конец финансовой помощи “продлевай и притворяйся”, которая толкнула Грецию в черную дыру и действует как шаблон для политики жесткой экономии по всей Европе.
You stood there in front of me, waiting, unable to take a step forward or turn back. Вы стояли передо мной в ожидании, не в силах ни сделать шаг вперед, ни вернуться назад.
Napoleon stood at the Kaluga Gate on his disastrous retreat from Moscow in 1812 and, looking back, ordered the Kremlin destroyed. Во время своего рокового отступления из Москвы у Калужской заставы остановился Наполеон, и посмотрев назад, приказал разрушить Кремль.
He stood with his father, Ed, who drafts layouts on contract for local plants, near the back of the Mall, where the distant Capitol looked like a dollhouse. Он вместе со своим отцом Эдом, который разрабатывает проекты для местных промышленных предприятий, стоял у самого края Национальной аллеи, откуда Капитолий казался размером с кукольный домик.
You stood in front of me, waiting perhaps, as if unable to take another step forward or turn back. Вы стояли передо мной, быть может, в ожидании, - как будто не в силах ни сделать шаг вперед, ни вернуться назад.
So the blind man went down on his knees, down like this, and told the man with no legs to go over his back, and stood up. Так что слепой встал на колени, вот так, и сказал безногому вскарабкаться на его спину и встал.
The reduction would take the two countries back to where their arsenals stood in the early 1960s and far below the levels of the Cold War, when there were 10,000 warheads on each side. Это сокращение вернет обе страны на уровень начала 1960-х годов, что значительно меньше, чем пиковые значения времен холодной войны, когда у каждой из сторон было по 10 тысяч боеголовок.
They’ve tried all the usual tricks to bring good-paying jobs back to the 77-acre plot of dirt where once stood a factory that made moon rockets and, later, space shuttles. Они испробовали все возможные трюки и уловки, чтобы вернуть хорошо оплачиваемые рабочие места на те 77 акров земли, где когда-то стоял завод по производству аппаратов для посадки на Луну, начавший затем выпускать космические челноки.
It is possible that the prime minister and his circle thought the public statements of the opposition were unlikely to swing the situation, given the strength of Putin’s position. Back at the beginning of 2011, the prime minister’s rating stood at 80 percent. Возможно, премьер-министр и его окружение думали, что своими общественными заявлениями оппозиция неспособна изменить ситуацию, учитывая крепость путинской позиции, - в начале 2011 рейтинг премьера составлял 80 процентов.
At least 40 years ago, back when the Soviet Union still existed and the Berlin Wall still stood, the KGB searched the apartment of a Russian friend of mine. Примерно 40 лет назад, когда еще существовал Советский Союз и стояла Берлинская стена, агенты КГБ провели обыск в квартире одного моего русского друга.
Uh, gentlemen, if you'll take a closer look back there, you'll see that this gentleman left you a DNA sample in the shrubbery, because he stood at that window last night, pleasuring himself with his right hand. Господа, если вы посмотрите получше, то увидите, что этот человек оставил вам следы ДНК на клумбе, потому что прошлой ночью он стоял перед окном, удовлетворяя себя правой рукой.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.