<>
no matches found
Realizing his recent proposal to establish a US_Middle East free trade area within a decade would lay a strong foundation. Понимание его недавнего предложения об установлении свободной торговой зоны Соединенных Штатов на Ближнем Востоке в течение десятилетия заложило бы прочную основу.
As a result, that phase of the monetary union's construction was postponed, leaving an impressive edifice that lacked a strong foundation to ensure stability in times of crisis. В результате эта фаза строительства монетарного союза была отложена, оставляя внушительное здание без прочной основы, чтобы обеспечить стабильность в период кризиса.
And while it would by no means mark the successful conclusion of the fight against climate change, it would provide a strong foundation for the global transition to a green economy. И хотя это ни в коем случае не будет означать, что мы благополучно завершили борьбу с изменением климата, это обеспечит прочную основу для глобального перехода к «зеленой» экономике.
It is our firm belief that the international community must look beyond the immediate conflicts and seek to build a strong foundation for durable peace by pursuing disarmament, development and the rule of law. Мы твердо верим в то, что международное сообщество должно не только заниматься причинами конфликтами, но и стремиться заложить прочную основу долговременного мира, прилагая усилия в целях разоружения, развития и обеспечения верховенства права.
This gap must be filled as a matter of urgency, if the remaining years of the Decade are to leave a strong foundation of achievement for subsequent work which will truly meet the needs of all for human rights education. Этот разрыв должен быть срочно устранен, с тем чтобы оставшиеся годы Десятилетия позволили создать прочную основу для последующей деятельности, которая обеспечит подлинное удовлетворение всеобщих потребностей в образовании в области прав человека.
The Constitution lays down a strong foundation for a justice system based on the rule of law and the independence of the judiciary, provides for the right to litigation and equality before law, guarantees safeguards for fair trial and provides for the right to redress and appeal. Конституция закладывает прочную основу для системы отправления правосудия на принципах верховенства закона и независимости судебных органов власти и предусматривает право на возбуждение судебного дела и равенство перед законом, гарантии в отношении справедливого суда и право на обращение за средствами правовой защиты и апелляцию.
The major tasks that lie ahead are to build on that momentum and to translate the commitments made into concrete results that enable African Governments to advance the NEPAD agenda, in particular in laying a strong foundation for sustainable and equitable growth and development, political stability and democratic governance. Основные предстоящие задачи должны основываться на этом импульсе и обеспечивать претворение взятых обязательств в конкретные результаты, благодаря чему правительства стран Африки смогут осуществлять повестку дня НЕПАД, в частности в деле обеспечения прочной основы для устойчивого и справедливого роста и развития, политической стабильности и демократического правления.
It is not only a necessity but a political responsibility to embrace and implement such a culture, to develop it into a strong foundation upon which we can base the concept of genuine collective security in conjunction with the respect for international law and the purposes and principles of the United Nations Charter. Сформировать и привить такую культуру мира, превратить ее в прочную основу, на которой будет базироваться концепция подлинной коллективной безопасности в сочетании с уважением норм международного права и целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций, являются не только необходимостью, но и политическим требованием.
As a step towards building a strong foundation for attaining the 2015 international development targets and Millennium Summit goals, we resolve to achieve the unmet goals and objectives as well as a consistent set of intermediate targets and benchmarks during the course of this decade (2000-2010) in the following priority areas of action. В качестве шага на пути к созданию прочной основы для достижения к 2015 году международных задач в области развития и целей, установленных на Саммите тысячелетия, мы заявляем о своей решимости добиться достижения тех целей и задач, которые не были выполнены, а также согласованного ряда промежуточных задач и показателей в течение этого десятилетия (2000-2010 годы) в нижеследующих приоритетных областях действий.
If any good should come from the upheaval caused by the tsunami, I hope it will be to have proven, once and for all, the need to heed the warning signs, come together well in advance of calamity, and sustain a collective effort to end human misery and build strong foundations for development and peace. Если что-то положительное и должно произойти в результате потрясения, вызванного цунами, то, как я надеюсь, им станет осознанная раз и навсегда необходимость внимательно следить за тревожными признаками, сплачиваться задолго до бедствия и предпринимать коллективные усилия, с тем чтобы положить конец человеческим страданиям и строить прочные основы для развития и мира.
Its primary objective was to lay a strong foundation for their implementation through accelerated sustainable economic development. Его основная цель заключается в создании прочного фундамента для их достижения путем обеспечения ускоренного устойчивого экономического развития.
And that's why I like to say that trust is a bridge, and it needs a strong foundation. Потому я и люблю говорить, что доверие - это мост, и ему нужен крепкий фундамент.
We must therefore build a strong foundation for peace, rather than taking actions that place it in jeopardy and merely result in the further escalation of violence. Поэтому нам надлежит заложить прочный фундамент для мира, а не принимать такие меры, которые подрывали бы его и приводили лишь к дальнейшей эскалации насилия.
By investing in the skills and capacity of the next generation now, Chinese consumers are building a strong foundation for continued growth and innovation in the future. Инвестируя сегодня в профессиональные навыки и потенциал нового поколения, китайские потребители закладывают надёжный фундамент для продолжения экономического роста и инноваций в будущем.
Though much remains to be accomplished and consolidated, his achievements as leader of the international development community are noteworthy and provide a strong foundation upon which to build. Хотя многое еще предстоит осуществить и организовать, его достижения как лидера мирового сообщества по развитию впечатляющи, и они обеспечивают надежную основу для дальнейшего строительства.
Education Secretary Betsy DeVos endorsed the plan, saying she hoped it would “give the students, families and educators in the state a strong foundation for a great education.” Министр образования Бетси Девос (Betsy DeVos) одобрила этот план. Она надеется, что он «предоставит школьникам, семьям и преподавателям в этом штате твердую основу для получения великолепного образования».
A few Parties reported on new institutions being set up to address climate change, which provided a strong foundation for a comprehensive and targeted set of policies and measures. Некоторые Стороны сообщили о создании новых учреждений для решения проблем, связанных с изменением климата, которые обеспечили хорошую основу для реализации всеобъемлющего и целенаправленного комплекса подходов и мер.
What the new foundational document is called in the end is a minor point; what is essential for Europe’s future is that constitutional reform is revived and gives Europe a strong foundation. Как будет называться этот новый основополагающий документ в конечном счете не имеет большого значения; что необходимо для будущего Европы, так это возобновление конституционной реформы, способной дать Европе крепкую основу.
Barbados considers that peace and collective security, human rights and the rule of law represent, in addition to development, a strong foundation on which the United Nations can assist the international community in building a stronger world. Барбадос считает, что мир и коллективная безопасность, права человека и верховенство права наряду с развитием составляют тот прочный фундамент, на котором международное сообщество при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций может построить более устойчивый мир.
The UK Government places the greatest importance on ensuring equality between men and women and has introduced new legislation building on an already strong foundation of law, to set the highest possible standards for gender equality and ensure compliance. Правительство Соединенного Королевства придает самое большое значение обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и ввело в действие новое законодательство, опираясь на уже существующую прочную правовую базу, в целях установления, по возможности, самых высоких стандартов гендерного равенства и обеспечения их соблюдения.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how