Sentence examples of "struck through" in English

<>
With a view to facilitating comparison of the description part of the attached draft programme with the text adopted by the respective subsidiary bodies of the Committee in 2006 and 2007, the secretariat has, where possible, indicated additional programme elements or elements replacing old text in bold characters while the texts proposed for deletion have been struck through. Для упрощения сравнения описательной части прилагаемого проекта программы с текстом, утвержденным соответствующими вспомогательными органами Комитета в 2006 и 2007 годах секретариат отметил там, где это возможно, добавленные программные элементы или элементы, заменяющие старый текст, жирным шрифтом, в то время как текст, предложенный для исключения, выделен зачеркиванием.
In the light of the above, paragraph 3 of the current text of the Guide to Enactment addressing article 30 of the Model Law could therefore be amended to provide as follows, with a new paragraph 3 bis (with text to be removed struck through, and proposed additional new text underlined): С учетом вышеизложенного в пункт 3 настоящего текста Руководства по принятию, касающегося статьи 30 Типового закона, могут быть внесены поправки и новый пункт 3 бис, с тем чтобы он предусматривал следующее (текст, подлежащий удалению, перечеркнут, а предлагаемый дополнительный новый текст подчеркивается):
Accordingly, it is proposed that the items struck through in the revised draft text below could be removed to regulations or the Guide, with a suitable cross reference to article [47 bis (e)], which requires information necessary for potential bidders to be supplied. Соответственно предлагается, чтобы прочеркнутый текст в приводимом ниже пересмотренном проекте был перенесен в соответствующие положения в подзаконных актах или в Руководство, при добавлении надлежащей перекрестной ссылки на статью [47 бис (е)], которая требует представления потенциальным участникам аукциона необходимой информации.
With a view to facilitating comparison of the description part of the attached draft programme with the text adopted by the respective subsidiary bodies of the Committee in 2001, the secretariat has indicated additional programme elements or elements replacing old text in bold characters while the texts proposed for deletion are placed in square brackets and have been struck through. В целях облегчения сопоставления описательной части прилагаемого проекта программы с текстом, принятым соответствующими вспомогательными органами Комитета в 2001 году, секретариат выделил дополнительные элементы программы и элементы, заменяющие прежний текст, жирным шрифтом и заключил в квадратные скобки и вычеркнул те части текста, которые предлагается исключить.
Those images are of children’s shriveled, vitrified bodies; of the wounded whose limbs, for lack of drugs, have been amputated by desperate doctors who are soon massacred themselves; of women mown down by rocket fire, as in Sarajevo 24 years ago, while waiting in line to buy yogurt or bread; of volunteers struck down while digging through the rubble in search of survivors; of human beings drained of strength, surviving in filth and waste, saying goodbye to life. Среди этих изображений – детские тела, скрюченные и остекленевшие; раненные, чьи конечности из-за отсутствия лекарств были ампутированы отчаявшимися врачами, которые вскоре сами погибнут; женщины, которых выкашивает ракетный обстрел (как в Сараево 24 года назад), пока они стоят в очереди за йогуртом и хлебом; волонтёры, сражённые в тот момент, когда они раскапывают завалы в поисках выживших; наконец, люди, обессилевшие, пытающиеся выжить в грязи и мусоре, мысленно уже простившиеся с жизнью.
According to the CIA, Russia struck back hard at Clinton through the hacks and was determined to help elect Trump who, for his part, has issued one encomium after another to Putin. По данным ЦРУ, Россия отомстила Клинтон с помощью хакеров. Она активно помогала победить Трампу, который, со своей стороны, постоянно восхваляет Путина.
In April 2015, after an earthquake struck Kathmandu, Israel evacuated 26 babies born through surrogacy, but left their mothers – most of whom had crossed over from India – stranded in a disaster zone. В апреле 2015 года после землетрясения в Катманду Израиль эвакуировал 26 младенцев, рождённых суррогатными матерями, но самих мам (большинство из них приехали в Непал из Индии) бросил в зоне катастрофы.
Even if a deal is struck, Russia is likely to continue to undermine European democracies through a range of nefarious activities, including cyberattacks, energy and economic pressure, espionage, psychological warfare, disinformation and bribery. Даже если сделка и будет заключена, Россия, скорее всего, будет и дальше подрывать европейскую демократию, совершая различные злонамеренные и подлые действия — включая кибератаки, энергетическое и экономическое давление, шпионаж, психологическую войну, дезинформацию и подкуп.
But, lightning struck rather slowly in our country in those days, so, it was like about a half an hour for a lightning call to come through. К сожалению, в те годы молния в нашей стране ударяла с малой скоростью, поэтому такого звонка приходилось ждать полчаса.
Kuchins said he was “struck by the way in which President Obama spoke graciously and gratefully about the role of Vladimir Putin, because through his presidency he has never spoken that positively about him.” По его словам, он был поражен тем, с какой благодарностью и учтивостью президент Обама говорил о роли Владимира Путина — ведь на всем протяжении своего президентского срока он никогда не давал ему столь позитивную оценку.
Percussion test: The specimen shall be placed on a sheet of lead which is supported by a smooth solid surface and struck by the flat face of a mild steel bar so as to cause an impact equivalent to that resulting from a free drop of 1.4 kg through 1 m. испытание на удар: образец помещается на свинцовую пластину, лежащую на гладкой твердой поверхности, и по нему производится удар плоской стороной болванки из мягкой стали с силой, равной удару груза массой 1,4 кг при свободном падении с высоты 1 м.
And it really struck me as the years went by, in a very negative way, when I would go to some stream that I'd loved, and was used to walking through this field that was once filled with fireflies, and now had a strip mall or a bunch of condos on it. Каким же ударом, каким же сильной ударом оказалось, что с годами ручеек моего детства, и поле, однажды полное светлячков, во время моей прогулки превратились в торговый центр и кучку кондоминиумов.
By refraining from announcing major economic deals with Saudi Arabia until agreements were struck with Riyadh on Assad’s retention of power in Syria and on oil production quotas, Putin successfully countered the Saudi monarchy’s long-standing perception of Russia as a mercenary state that can be manipulated through offers of hard currency. Путин отказался объявлять о крупных экономических соглашениях с Саудовской Аравией до тех пор, пока не будут достигнуты договоренности о сохранении власти в Сирии в руках Асада и о квотах на добычу нефти. Таким образом, Путин изменил представления саудовской монархии о России как о продажном государстве, которым можно манипулировать, предлагая ему твердую валюту.
Starting in October 2015 and continuing through the end of last year, the group struck targets across Ukraine's media, transportation infrastructure, and government ministries, and twice caused blackouts by attacking Ukrainian electric facilities. Начиная с октября 2015 года и вплоть до конца прошлого года группа атаковала сети украинских СМИ, транспортной инфраструктуры и государственных министерств и ведомств. Она дважды вызвала веерные отключения, атаковав энергосистемы Украины.
As I strolled through Tiananmen Square, the paradox that struck me was that the very system of democratic capitalism that the West has so ardently believed in and advocated now seems to be failing us. Прохаживаясь по площади Тяньаньмэнь, я был поражён мыслью о том, что та самая система демократического капитализма, в которую так твёрдо верил Запад и которую он пропагандировал, теперь, похоже, нас подводит.
A much larger one (among the thousands of dangerously large asteroids in orbits that intersect the earth's) could strike the earth and cause the total extinction of the human race through a combination of shock waves, fire, tsunamis, and blockage of sunlight, wherever it struck. Гораздо более крупный астероид (из числа тысяч опасно крупных астероидов, орбита которых пересекается с орбитой Земли) мог бы столкнуться с Землей и привести к полному исчезновению человеческой расы посредством сочетания ударных волн, пожаров, цунами, блокировки солнечного света, независимо от того, куда пришелся бы удар.
Having scanned through Eurostat and other database at places like the World Bank and the IMF I was consistently struck by how poorly the new EU members in Eastern Europe had fared since 2007. Изучая данные Евростата и базы данных таких организаций, как Всемирный банк и МВФ, я был поражен тем, какие слабые показатели демонстрировали новые страны-члены ЕС с 2007 года.
Methinks I am like a man, who having struck on many shoals, and having narrowly escap'd shipwreck in passing a small frith, has yet the temerity to put out to sea in the same leaky weather-beaten vessel, and even carries his ambition so far as to think of compassing the globe under these disadvantageous circumstances. Полагаю себя подобным человеку, который после многих мелей и близкой гибели в узком проливе тем не менее безрассудство имеет выйти в море - на всё том же своём протекающем судне, побитом ветрами - и даже замахивается при таких неблагоприятных обстоятельствах на кругосветное плаванье.
Perhaps the illness is cured through medical treatment. Возможно, болезнь была излечена усилиями врачей.
The big tree was struck by lightning. Молния ударила в большое дерево.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.