Sentence examples of "stubbornly" in English

<>
And then the unemployment number will stay stubbornly high. И поэтому показатели безработицы упорно не хотят снижаться.
Only a few pundits stubbornly adhere to this approach. Только немногие знатоки упрямо придерживаются этого подхода.
Still, in most advanced economies, growth (and inflation) remained stubbornly low. Тем не менее, в большинстве развитых стран темпы экономического роста (и инфляции) упорно оставались низкими.
The man held on to his job stubbornly and would not retire. Мужчина упрямо держался за свой пост и не желал уходить в отставку.
On both sides of the Atlantic, unemployment remained stubbornly high, at around 10%. По обе стороны Атлантики уровень безработицы упорно оставался высоким, составляя примерно 10%.
Yet other countries remain stubbornly outside this emerging democratic order, and some democracies may be moving toward authoritarianism. Однако другие страны упрямо предпочитают оставаться за пределами демократического правопорядка, а некоторые демократические государства становятся на путь авторитаризма.
The unemployment rate, at least as conventionally measured, remains stubbornly high, at nearly 28%. Безработица, по крайней мере, согласно традиционным методам оценки, остаётся упорно высокой – почти 28%.
France’s economy faces a range of problems: Unemployment, at nearly 10%, remains stubbornly high. Among young workers, it’s nearly 25%. Перед экономикой Франции стоит целый ряд проблем: безработица упрямо держится на уровне 10%, а среди молодых рабочих — 25%.
The defence lawyer stubbornly insisted that he wanted to hear the melody of the song. Защитник упорно настаивал на том, что он желает услышать мелодию этой песни.
And yet, even as nationalistic emotions were suppressed in polite society all over Europe, the soccer stadiums remained stubbornly in the pre-WWII world. И все же, несмотря на то, что политкорректное общество подавило националистические эмоции во всей Европе, футбольные стадионы упрямо продолжают оставаться в довоенном мире.
After decades of eradication efforts, the virus remained stubbornly endemic in Pakistan, Afghanistan, and Nigeria. После нескольких десятилетий усилий по ликвидации вирус упорно оставался эндемичным в Пакистане, Афганистане и Нигерии.
telephone penetration remained stubbornly stagnant in developing nations until they allowed competitive entry-primarily in the form of mobile telephony-in the 1990's. процесс телефонизации проходил в упрямо медленном темпе до тех пор, пока не влились конкурирующие структуры - изначально в форме сотовой телефонии - в 1990-х.
Mbeki stubbornly continued to embrace this position even as the evidence against it became overwhelming. Мбеки упорно продолжал отстаивать свою позицию, даже когда были приведены подавляющие факты против этой гипотезы.
And yet, despite abundant academic evidence and country experience to the contrary, the IMF remains stubbornly wedded to the idea of eventual capital-account liberalization. И все же, несмотря на наличие многочисленных научных свидетельств и опыта стран в обратном, МВФ по-прежнему упрямо верит в идею окончательной либерализации счетов движения капитала.
But he stubbornly refused, and his belated admission came too late to gain public favor. Но он упорно отказывался, и его признание слишком запоздало для того, чтобы завоевать ему расположение людей.
But by stubbornly arguing that that these countries are facing a liquidity crisis, rather than a solvency problem, euro officials are putting entire system at risk. Однако упрямо утверждая, что эти страны переживают кризис ликвидности, а не проблемы кредитоспособности, евро-чиновники ставят под угрозу всю систему.
Yet core inflation has fallen in the US this year and remains stubbornly low in Europe and Japan. Однако в этом году базовая инфляция в США падает, а в Европе и Японии она остаётся упорно низкой.
Elsewhere, though, things really are dismal: unemployment in the eurozone remains stubbornly high and the long-term unemployment rate in the US still far exceeds its pre-recession levels. Однако в других местах дела действительно выглядят зловеще: безработица в еврозоне упрямо держится на высоком уровне, а процент долгосрочной безработицы в США по-прежнему намного превышает этот показатель до рецессии.
As it is, deficient consumption and stubbornly high unemployment are likely to be with Americans for some time. К тому же недостаточное потребление и упорно высокий уровень безработицы, вероятно, еще останутся с американцами в течение некоторого времени.
And, with housing prices continuing to fall, GDP growth faltering, and unemployment remaining stubbornly high (one of six Americans who would like a full-time job still cannot get one), more stimulus, not austerity, is needed – for the sake of balancing the budget as well. И поскольку цены на жилье продолжают падать, ВВП растет неуверенно, а безработица упрямо держится на высоком уровне (каждый шестой американец, желающий устроиться на полный рабочий день, все еще не может этого сделать), требуется больше стимулирования, а не ужесточения – также и для восстановления сбалансированности бюджета.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.