Sentence examples of "studiously" in English

<>
But it certainly does not seem likely that the bond market would be so studiously immune to a mounting economic catastrophe. Однако весьма маловероятно, что рынок облигаций может оказаться настолько старательно невосприимчивым к надвигающейся экономической катастрофе.
Throughout its early history the United States, too, studiously avoided permanent military attachments. Да и Соединенные Штаты на раннем этапе своей истории также тщательно сторонились постоянных военных связей.
Meister points out that even as the rhetoric of German Chancellor Angela Merkel grows harsher, she remains studiously vague on sanctions. По мнению Майстера, даже несмотря на то, что высказывания канцлера Германии Ангелы Меркель становятся все более резкими, она намеренно не говорит ничего конкретного о санкциях.
“Beijing’s strategists studiously avoid any talk of playing a ‘New Great Game’ in the heart of Asia — but they look set to win it nonetheless,” Miller said. «Пекинские стратеги старательно избегают любых разговоров о „новой Большой игре“ в сердце Азии — но при этом явно намерены в ней победить», — утверждает Миллер.
But, since dropping Novorossiya into an interview last April, Russian president Vladimir Putin has studiously avoided the term. Но упомянув о Новороссии в ходе интервью в апреле прошлого года, президент Владимир Путин после этого тщательно избегает использования данного названия.
Navalny, in the words of NYU professor Mark Galeotti, is engaging in a form of “cheap and nasty populism,” a stance that, with a wink and a nod, acknowledges all of the grievances of the nationalists while remaining studiously silent on their tactics. По словам профессора Нью-Йоркского университета Марка Галеотти (Mark Galeotti), Навальный занимается «дешевым и мерзким популизмом». Он кивками и подмигиваниями одобряет действия и требования националистов, и в то же время старательно замалчивает тактику их действий.
But the political leaders of the time (accurately!) understood that non-violence was the only way to achieve a decent outcome, and they studiously eschewed violent means of political persuasion. Но политические лидеры того времени понимали, что ненасильственные методы - это единственный путь для достижения благопристойного результата, и они тщательно избегали насильственных способов убеждения.
The French remain studiously aloof, even a little disdainful, as befits a nation that rejects "feminism" as an anti-feminine American creation and manages to produce a leader who is simultaneously as accomplished and as elegant as Christine Lagarde, the head of the International Monetary Fund. Французы старательно остаются в стороне, даже немного пренебрежительно, как и подобает стране, которая отказывается от "феминизма" как антиженского американского проекта и которая может породить лидера, который является одновременно и опытным, и элегантным, как Кристин Лагард, глава Международного валютного фонда.
Serj Tankian, a singer with the Grammy-nominated California band System of a Down, has been posting on Facebook about the electricity demonstrations, but even though he's clearly sympathetic toward the protesters and would like Armenia to nationalize "monopolistic foreign-owned utility companies," he has studiously avoided making anti-Putin remarks. Серж Танкян (Serj Tankian), певец номинированной на «Грэмми» калифорнийской группы System of a Down, писал на «Фейсбуке» про «электрические демонстрации», но — при всей симпатии к протестующим и желании, чтобы Армения национализировала «монополистическую энергокомпанию, которой владеют иностранцы», — старательно избегал антипутинских высказываний.
Putin himself has studiously remained above the fray, expressing his respect for the film’s director as well as the critics. Сам Путин старается держаться в стороне от этого скандала, уважительно высказываясь как о режиссере фильма, так и о его критиках.
The fact that wartime figures like Stepan Bandera elicit popular sympathy in western Ukraine is something that most American pundits studiously avoid mentioning. Американские ученые мужи в большинстве своем усердно стараются не упоминать тот факт, что такие фигуры военного времени, как Степан Бандера, по-прежнему вызывают симпатии у народа на западе Украины.
Middlebury’s disgrace was one of several incidents this year in which controversial or studiously obnoxious speakers were either run off campuses or were intimidated from coming. Позорный эпизод в Миддлбери-колледж стал лишь одним из нескольких произошедших в этом году инцидентов, во время которых скандальных или умышленно беспардонных ораторов либо выставляли за пределы университетских кампусов, либо угрозами заставляли отказываться от выступлений.
The text of the Lisbon treaty is studiously vague in its job description of the president's role - an approach that prevented trouble for treaty's framers, but merely postponed disagreement. Описание обязанностей президента Совета Европы изложено в Лиссабонском договоре предельно пространно.
But what we have now is a completely incoherent mishmash of both schools, a “selective Wilsonianism” in which the United States uses values against its strategic adversaries while studiously ignoring the far more grievous human rights violations of its close allies and partners in the Middle East. Но у нас сегодня налицо полное и хаотичное смешение двух курсов. Мы имеем «избирательный вильсонизм», в котором Соединенные Штаты используют ценности против своих стратегических противников, и при этом усердно игнорируют гораздо более вопиющие нарушения прав человека, совершаемые их близкими союзниками и партнерами на Ближнем Востоке.
The root of the problem is, as I have written previously, that the West, led by the United States, is studiously (and recklessly) ignoring the cold, hard, unalterable fact that it is Mr. Putin who has the stronger hand to play in the Donbas; and further, he is intent on playing it. Как я уже писал ранее, корень проблемы в том, что Запад во главе с США упорно (и безрассудно) игнорирует твердый, упорный и непреложный факт, состоящий в том, что у Путина в Донбассе больше козырных карт, и что он полон решимости разыграть их.
While delegations have studiously attended CD meetings to deliver statements and to take part in discussions on issues affecting international peace and security, we have not been able to agree on how to move forward on substantive work on the various issues of importance and common concern on the agenda of the CD. И хотя делегации прилежно посещают заседания Конференции по разоружению, дабы произносить речи и принимать участие в дискуссиях по проблемам, затрагивающим международный мир и безопасность, мы так и не можем договориться о том, как нам продвигаться вперед в плане предметной работы по различным проблемам повестки дня Конференции, которые имеют важное значение и представляют общий интерес.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.